[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 6 09:15:12 UTC 2021


commit fea859483f45f17023264a63241b6eebe316b6d3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 6 09:15:11 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 55 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 25ee72758e..900123a2fe 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1262,6 +1262,8 @@ msgid ""
 "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend "
 "our volunteers do the same."
 msgstr ""
+"Wir verwenden freie und quelloffene Software, um unsere Daten zu "
+"analysieren, und wir empfehlen unseren Freiwilligen, dies ebenfalls zu tun."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1269,6 +1271,8 @@ msgid ""
 "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties"
 " like cloud providers."
 msgstr ""
+"Wir bitten auch jeden, der Forschung betreibt, keine Software zu verwenden, "
+"die von Dritten wie Cloud-Anbietern gehostet wird."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1276,6 +1280,8 @@ msgid ""
 "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision "
 "making."
 msgstr ""
+"**Entscheidungsfindungsprozess.** Wir haben kein einheitliches Modell für "
+"die Entscheidungsfindung."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1283,6 +1289,9 @@ msgid ""
 "After conducting your research, it's normal to be excited to see your "
 "feedback implemented as soon as possible."
 msgstr ""
+"Nachdem du deine Forschung durchgeführt hast, ist es normal, dass du "
+"aufgeregt bist und dein Feedback so schnell wie möglich umgesetzt sehen "
+"möchtest."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1290,6 +1299,8 @@ msgid ""
 "However all feedback must be discussed internally across the different teams"
 " at the Tor Project first."
 msgstr ""
+"Alle Rückmeldungen müssen jedoch zunächst intern in den verschiedenen Teams "
+"des Tor Project diskutiert werden."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1298,6 +1309,9 @@ msgid ""
 " to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, "
 "developers, designers, researchers and others at Tor."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass es oft notwendig ist, dieselbe Forschung mehr als einmal "
+"durchzuführen, um deine Ergebnisse zu validieren und die Erwartungen der "
+"Ingenieure, Entwickler, Designer, Forscher und anderer bei Tor zu erfüllen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1305,11 +1319,13 @@ msgid ""
 "Please read our [Guidelines](https://community.torproject.org/user-"
 "research/guidelines/) to get to know this process more."
 msgstr ""
+"Bitte lies unsere [Richtlinien](https://community.torproject.org/user-"
+"research/guidelines/), um mehr über diesen Prozess zu erfahren."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "## Checkliste"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1317,6 +1333,8 @@ msgid ""
 "- Read the guidelines on [how to do user research with "
 "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
 msgstr ""
+"- Lies die Richtlinien zu [wie man mit Tor Nutzerforschung "
+"betreibt](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1324,6 +1342,8 @@ msgid ""
 "- Read and follow our [Code of "
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 msgstr ""
+"- Lies und befolge unseren "
+"[Verhaltenskodex](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1331,6 +1351,8 @@ msgid ""
 "- If you don't have one yet, [request a Gitlab "
 "account](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
 msgstr ""
+"- Wenn du noch keins hast, [fordere ein Gitlab-Konto "
+"an](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1338,6 +1360,8 @@ msgid ""
 "- Open an issue in the [UX Research "
 "Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
 msgstr ""
+"- Eröffne ein Thema im [UX Research "
+"Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1345,6 +1369,8 @@ msgid ""
 "- Subscribe to the [UX mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
+"- Abonniere die [UX-Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1352,6 +1378,8 @@ msgid ""
 "- Learn more about our users by reading [Tor's user "
 "personas](https://community.torproject.org/user-research/persona)."
 msgstr ""
+"- Erfahre mehr über unsere Benutzer, indem du [Tor's Nutzer "
+"Personas](https://community.torproject.org/user-research/persona) liest."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title)
@@ -1508,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Community Research"
-msgstr ""
+msgstr "### Community Forschung"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
@@ -1518,6 +1546,10 @@ msgid ""
 "censored-continent-2020-07-31.pdf): Cameroon, Nigeria, Uganda and Zimbabwe "
 "as case studies."
 msgstr ""
+"* [Zensierter Kontinent - Verständnis für den Einsatz von Werkzeugen bei der"
+" Internetzensur in Afrika](https://research.torproject.org/techreports/icfp-"
+"censored-continent-2020-07-31.pdf): Kamerun, Nigeria, Uganda und Simbabwe "
+"als Fallbeispiele."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
@@ -1530,6 +1562,8 @@ msgid ""
 "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet"
 " our archetypes of Tor users."
 msgstr ""
+"Personas helfen uns, teamübergreifende, menschenzentrierte Designprozesse "
+"voranzutreiben. Lerne unsere Archetypen von Tor-Benutzern kennen."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -1538,6 +1572,9 @@ msgid ""
 "target user. We created personas because they help us to drive human-"
 "centered design processes."
 msgstr ""
+"Persona ist ein Werkzeug, das die Bedürfnisse, Gedanken und Ziele des "
+"Zielbenutzers darstellt. Wir haben Personas erstellt, weil sie uns helfen, "
+"menschenzentrierte Designprozesse voranzutreiben."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -2484,6 +2521,8 @@ msgid ""
 "People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, "
 "and we can help you prepare for these questions."
 msgstr ""
+"Leute, die neu im Tor Project sind, stellen ziemlich oft ähnliche Fragen und"
+" wir können dir helfen, dich auf diese Fragen vorzubereiten."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2501,6 +2540,9 @@ msgid ""
 "training sessions. Be prepared for these questions before running your "
 "training."
 msgstr ""
+"Im Folgenden sind einige der häufigsten Fragen aufgeführt, die wir während "
+"unserer Schulungen erhalten. Bereite dich auf diese Fragen vor, bevor du "
+"dein Training durchführst."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -3324,6 +3366,9 @@ msgid ""
 "Beyond myths and misperceptions, advocating for onion services and privacy "
 "enhancing technologies sometimes is challenging."
 msgstr ""
+"Jenseits von Mythen und Fehlwahrnehmungen ist es manchmal eine "
+"Herausforderung, sich für Onion-Dienste und Technologien zur Verbesserung "
+"der Privatsphäre einzusetzen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3332,6 +3377,9 @@ msgid ""
 "specific use case instead of another, can engage them and lead to new onions"
 " services being setup."
 msgstr ""
+"Es gibt verschiedene Anwendungsfälle, und auf potenzielle Anwender mit einem"
+" bestimmten Anwendungsfall anstelle eines anderen zuzugehen kann sie "
+"ansprechen und zur Einrichtung neuer Onion-Dienste führen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3339,21 +3387,23 @@ msgid ""
 "These talking points will help to explain how onion services offer multiple "
 "privacy and security benefits in different contexts."
 msgstr ""
+"Diese Gesprächspunkte helfen zu erklären, wie Onion-Dienste in verschiedenen"
+" Kontexten vielfältige Datenschutz- und Sicherheitsvorteile bieten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "* Wie Onion-Dienste arbeiten"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Freedom of Press and Censorship Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "* Pressefreiheit und Zensurumgehung"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "* Aufrechterhaltung des Netzwerks"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list