[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jul 29 22:16:52 UTC 2021


commit 34403e7fa8cd5c34c24e5c3bcbdd955d5bf59f67
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jul 29 22:16:51 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
 contents+fr.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 45 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4751fdded5..f422d1991e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a disimular el"
 " hecho de que estés usando Tor, pero puede ralentizar la conexión en "
-"comparación con el uso de relés ordinarios de Tor."
+"comparación con el uso de repetidores ordinarios de Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1909,6 +1909,9 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
+"Si el servicio cebolla al que intentas acceder consiste en una cadena de 16 "
+"caracteres (formato V2), este tipo de dirección está en [proceso de "
+"obsolescencia](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1917,6 +1920,9 @@ msgid ""
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion "
 "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
+"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando"
+" al [servicio cebolla de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2568,6 +2574,13 @@ msgid ""
 "allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
 "individual web pages, or block it entirely."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript. Es accesible a "
+"través de \"Preferencias\" (u \"Opciones\" en Windows) en el [hamburger menu"
+" (≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), después "
+"selecciona 'Personalizar' y arrastra el icono \"S\" a la parte superior "
+"derecha de la ventana. NoScript te permite controlar el JavaScript (y otros "
+"scripts) que se ejecutan en páginas web individuales, o bloquearlo "
+"completamente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3393,6 +3406,9 @@ msgid ""
 "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
 "panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
 msgstr ""
+"Cuando el Navegador Tor está funcionando deberías ver una notificación en el"
+" panel de notificaciones de tu teléfono, al expandirlo, con un botón de "
+"\"NUEVA IDENTIDAD\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3756,6 +3772,9 @@ msgid ""
 "[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/40283)"
 msgstr ""
+"* No se pueden subir archivos con el Navegador Tor para Android. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3764,6 +3783,9 @@ msgid ""
 "[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues/31672)"
 msgstr ""
+"* No puedes abrir direcciones cebolla que requieran Autorización del Cliente"
+" [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index def2ac96f0..e8ed3d69d4 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -861,6 +861,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les "
+"censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont "
+"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -924,8 +927,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur \"paramètres du réseau "
-"Tor\" lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
+"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau "
+"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -933,6 +936,8 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez"
+" l'option « Sélectionner un pont intégré »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -948,6 +953,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez choisi le transport enfichable, remontez la page et "
+"cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -959,6 +966,10 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
+"Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
+"(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur"
+" « Tor » dans la barre latérale."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -967,6 +978,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
+"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,6 +1002,8 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Chacun des transports listés dans le menu des ponts Tor fonctionne "
+"différemment, et leur efficacité dépend de vos conditions individuelles."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1045,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur "
+"l'utilisation de relais-ponts."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1054,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se "
+"basent sur l'utilisation de relais-ponts."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list