[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jul 24 11:46:56 UTC 2021


commit 250acb87706ce1c0e0ec68f85f5ce9bf27c9fa14
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jul 24 11:46:56 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 58 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index b39f11b13c..e0bcbe1d2c 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -700,6 +700,9 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"Az első checkbox a Gyorsindítás. Amennyiben kiválasztja, a Tor Böngésző "
+"minden egyes megnyitásakor megpróbál kapcsolódni a korábban használt "
+"hálózati beállításokkal."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -708,6 +711,10 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"A második checkbox arra kérdez rá, hogy Ön szeretne-e hidat használni. Ha "
+"tud arról, hogy a hálózati kapcsolatát cenzorálják, vagy sikertelen volt a "
+"Tor hálózathoz történő csatlakozása és nem működött más megoldás, válassza a"
+" \"Híd használata\" opciót."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -740,6 +747,10 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"A harmadik checkbox arra kérdez rá, hogy az Ön hálózati kapcsolata proxy-n "
+"keresztül történik-e. A legtöbb esetben erre nincs szükség. Onnan fogja "
+"tudni, hogy szükség van erre, ha a többi böngészőjében már be van állítva és"
+" így használja az internetet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1001,6 +1012,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Olvassa el a [Hidak](../bridges/) részt hogy többet tudjon meg a hidakról, "
+"illetve hogy hogyan érheti el azokat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1253,6 +1266,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"A Tor Böngésző az Ön böngészési élményének középpontjába az URL sávban "
+"látható website-hoz való kapcsolatát helyezi. Még ha két különböző website-"
+"hoz is kapcsolódik, amelyek ugyanazt a külső (3rd party) tracking "
+"szolgáltatást használják, a Tor Böngésző megkövetei, hogy a webes tartalom "
+"két különböző Tor áramkörön keresztül haladjon át, így a tracker nem fogja "
+"tudni, hogy mindkét kapcsolat az Ön böngészőjétől ered."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1262,6 +1281,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Másfelől, az egy bizonyos website címhez tartozó kapcsolatok mind keresztül "
+"haladnak ugyanazon a Tor áramkörön, vagyis ugyanannak a website-nak "
+"különböző lapjait Ön egyszerre tudja böngészni külön lapokon, vagy "
+"ablakokban anékül, hogy a funkcionalítás kár szenvedne."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1280,6 +1303,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Láthatja a Tor Böngésző által használt áramkör diagramját a site információs"
+" menüben az URL sávban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1439,6 +1464,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Az új áramkör oldalán is eléri ezt az opciót a site információs menüjében az"
+" URL sávban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1535,6 +1562,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
+"További információkat tudhat meg az Ön által meglátogatott onion site-ról az"
+" Áramkör oldalán."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1707,6 +1736,8 @@ msgid ""
 "The table below shows all the possible errors and which action you should "
 "take to solve the issue."
 msgstr ""
+"A táblázat tartalmazza az összes lehetséges hibát és azokat a lépéseket, "
+"amelyek a megoldáshoz vezetnek."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1933,6 +1964,8 @@ msgid ""
 "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
 "the Tor Browser URL bar."
 msgstr ""
+"A Biztonsági beállításokat elérheti a pajzs ikonra kattintással a Tor "
+"Böngésző URl sávja mellett."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2155,6 +2188,9 @@ msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
 "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
 msgstr ""
+"Távolítsa el a Tor Böngészőt a rendszeréről a böngészőt tartalmazó mappa "
+"törlésével. További információkért olvassa el az "
+"[Eltávolítás](/uninstalling) részt.\n"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2387,6 +2423,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Olvassa el az [Elkerülés](/circumvention) részt a lehetséges megoldások "
+"miatt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2446,6 +2484,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Néhány videómegosztó site (mint páldául a YouTube) felajánl más alternatívát"
+" a videólejátszásra, amely nem kiván Flash használatot, Ezek a módszerek "
+"kompatibilisek lehetnek a Tor-ral."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2690,6 +2731,9 @@ msgid ""
 "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
 "positive/)."
 msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy [malware-t vagy más rosszindulatú programot jelző fals "
+"pozitív](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) "
+"értesítések jelennek meg."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2706,6 +2750,8 @@ msgid ""
 "The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
 "with Tor and may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"A következő antivírus és tűzfal szoftverek működése negatívan hatha a Tor "
+"működésére, emiatt érdemes őket átmenetileg kikapcsolni:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2869,6 +2915,9 @@ msgid ""
 "tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
 "fingerprinting, and circumventing censorship."
 msgstr ""
+"Az Androidos Tor Böngésző néhány kiemelt funkciója: website-okon keresztül "
+"történő nyomkövetés csökkentése, megfigyelés elleni védelem, nyomtalan "
+"böngészés és a cenzorálás elkerülése."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2934,6 +2983,8 @@ msgid ""
 "The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
 "repository."
 msgstr ""
+"A Guardian Project jóvoltából az Androidos Tor Böngésző már elérhető az "
+"F-Droid repository-jukból."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3104,6 +3155,8 @@ msgid ""
 "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
+"Az első oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg és itt van lehetősége a "
+"Híd beállítására ('Híd beállítása')."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3166,6 +3219,8 @@ msgid ""
 "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
 "'Config Bridge' to configure a bridge."
 msgstr ""
+"Az első oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg. Koppintson a \"Híd "
+"beállítása\" gombra a hid konfigurálásához."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3184,6 +3239,8 @@ msgid ""
 "The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
 "custom bridge."
 msgstr ""
+"A következő oldalon lehetősége lesz vagy beépített, vagy egyedi híd "
+"használatára."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3292,7 +3349,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Ennek kiválasztásával csak az Ön Tor áramkörét változtatja meg."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list