[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jul 23 15:17:03 UTC 2021


commit 67ca99cd6190a5605e78315c9164c0a33e326e83
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jul 23 15:17:02 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 32 insertions(+)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 2515e3197c..b39f11b13c 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -860,6 +860,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"a meek transportok segítségével úgy látszik, mintha Ön egy ismert web site-"
+"ot látogatna, míg a Tor .meek-azure segítségével úgy látszik, mintha Ön egy "
+"Microsoft website-ot használna."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -937,6 +940,9 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Vagy, amennyiben fut a Tor Böngésző, kattintson a \"Beállítások\" gombra "
+"[hamburger menü (≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-"
+"menu/) majd a \"Tor\" gombra az oldalsávban"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1048,6 +1054,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Más csatlakoztatható transportok, például a meek-ek, más cenzúra-ellenes "
+"technikákat alkalmaznak , amelyekhez nem szükségesek a hidak. Így Önnek nem "
+"lesz szüksége híd címekre a transportok használatához."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1311,6 +1320,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Amikor egy szokásos böngésző segítségével látogat meg egy weboldalt, Önnek "
+"láthatóvá válik az IP címe és a földrajzi lokációja a folyamat során. "
+"Ugyanez igaz arra az esetre, amikor emailt küld. Bejelentkezéskor vagy email"
+" accountok használatakor a Tor Böngésző segítségével Ön kiválaszthatja, hogy"
+" pontosan milyen információkat, adatokat oszt meg azokkal a website-okkal, "
+"amelyekre ellátogat. A Tor Böngészővel való bejelentkezés akkor is hasznos "
+"lehet, ha az Ön hálózatán bizonyos website-ok tiltva vannak."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1440,6 +1456,9 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Az onion szolgáltatások (korábbi nevén \"rejtett szolgáltatások\") olyan "
+"(website-hoz hasonló) szolgáltatások  amelyek csak a Tor hálózaton keresztül"
+" érhetőek el."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1447,6 +1466,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Az onion szolgáltatások számos előnyt kínálnak az elterjedt "
+"szolgáltatásokkal ellentétben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1530,6 +1551,9 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
 "advertise their onion counterpart."
 msgstr ""
+"Az onion-location (hely) egy nem szabványos HTTP header, amelyet a website-"
+"ok arra használhatnak, hogy az onion megfelelőjüket beaznosíthassák és "
+"ajánlhassák."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1588,6 +1612,9 @@ msgid ""
 "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
 "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
 msgstr ""
+"Vagy amennyiben fut a Tor Böngésző, kimásolhatja és beillesztheti a "
+"következő stringet egy új lapra: `about:preferences#privacy` . Ezután "
+"módosíthatja ezt a beállítást."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2602,6 +2629,9 @@ msgid ""
 "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
 "installed Tor Browser."
 msgstr ""
+"Amennyiben Ön nem az alapértelmezett helyre (Alkalmazások mappa) telepítette"
+" a Tor Böngészőt, akkor a TorBrowser-Data mappa nem a `~/Library/Application"
+" Support/ helyen lesz, hanem ugyanott, ahova a Tor Böngészőt telepítette."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3031,6 +3061,8 @@ msgid ""
 "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
 "indicating Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"Miután kattintott, a képernyő alján váltakozó mondatok jelennek meg, melyek "
+"a Tor kapcsolódását jelzik."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list