[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jul 23 14:47:19 UTC 2021


commit c6705ad19b0ea6d88c52918512b583d64714dfca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jul 23 14:47:19 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 93 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 808a29e572..2515e3197c 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Az Ön beállításai automatikusan elmentődnek a lap bezárása után."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -986,6 +986,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Amennyiben minden opciót megpróbált és nem sikerült az online kapcsolat, "
+"kérelmeznie egy hidat vagy manuálisan beírni a híd címeket."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1005,6 +1007,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"A legtöbb csatlakoztatható transport, mint például az obfs4 a \"híd\" relék "
+"használatára épít."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1012,6 +1016,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/circumvention), mint például azobfs4"
+" a \"híd\" relék használatára épít. ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1026,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Csakúgy mint a Tor relék általában, a hidakat is önkéntesek üzemeltetik. A "
+"normál relékkel ellentétben ezek nincsenek publikusan listázva, így a "
+"támadók nehezen tudják beazonosítani őket."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1362,6 +1371,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"A Tor Böngészőben megtalálja az \"Új személyazonosság\" és az \"Új Tor "
+"Áramkör ehhez a site-hoz\" opciókat. Ezeket a főmenüben (hamburger menü) is "
+"megtalálja."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1480,6 +1492,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Mint minden más website esetében, ismernie kell az onion szolgáltatás címét "
+"ahhoz, hogy kapcsolódni tudjon hozzá. Az onion címek egy többnyire "
+"véletlenszerű, 56 karakterből (betű és szám) álló sorozat, melyet az "
+"\".onion\" követ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1488,6 +1504,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Amikor olyan website-ra látogat el amely onion szolgáltatást használ, a Tor "
+"Böngésző az URL sávban egy hagyma ikont jelenít meg, mely mutatja a "
+"kapcsolat állapotát: biztonságos és onion szolgáltatást használ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1529,6 +1548,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Ha rákattint az \"Elérhető .onion\"-ra, a website újratöltődik és "
+"átirányítódik az .onion verziójú site-ra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1606,6 +1627,8 @@ msgid ""
 "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
 "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
 msgstr ""
+"Amennyiben azonosított onion szolgáltatást használ, a Tor Böngésző egy kis "
+"szürke kulcs ikont jelenít meg az URL sávban, illetve egy tooltip-et."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1755,6 +1778,9 @@ msgid ""
 " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Amennyiben Ön nem éri el az onion szolgáltatást, győződjön meg róla, hogy "
+"helyesen írta be az onion címet: a legapróbb eltérés, hiba hatására is "
+"előfordulhat, hogy a Tor Böngésző nem éri el a site-ot."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1763,6 +1789,10 @@ msgid ""
 "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
 "or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Amennyiben nem sikerül csatlakoznia az onion szolgáltatáshoz a cím "
+"megerősítése után sem, kérjük próbálja még egyszer. Elképzelhető, hogy egy "
+"átmeneti kapcsolat hiba okozhatja, vagy a site operátor engedte offline "
+"állapotba figyelmeztetés nélkül."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1782,6 +1812,10 @@ msgid ""
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion "
 "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
+"Úgy is ellenőrizheti, hogy elér-e más onion szolgáltatásokat, ha megpróbál "
+"csatlakozni a [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)"
+" szolgáltatáshoz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1805,6 +1839,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Ha a személyes információk, adatok, mint például a bejelentkezési jelszó "
+"titkosítatlanul van jelen az interneten, könnyen eltéríthető és "
+"felhasználható. Amikor bejelentkezik egy website-ra, győződjön meg arról, "
+"hogy a website HTTPS titkosítású, amely védi az érzékeny adatok ilyen fajta "
+"illetéktelen hozzáférésétől. Ezt az URL sávban tudja ellenőrizni: ha a "
+"kapcsolata titkosított, a cím “https://”-sel fog kezdődni “http://” helyett."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1831,6 +1871,8 @@ msgid ""
 "You can further increase your security by choosing to disable certain web "
 "features that can be used to compromise your security and anonymity."
 msgstr ""
+"Tovább növelheti a biztonságot, ha kikapcsol bizonyos webes funkciókat, "
+"amelyek az Ön biztonságát és anonimítását veszélyeztethetik."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1838,6 +1880,8 @@ msgid ""
 "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
 "menu."
 msgstr ""
+"Megteheti ezt a Tor Böngésző biztonsági szintjének növelésével a pajzs "
+"menüben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1905,6 +1949,8 @@ msgid ""
 "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
 "Level."
 msgstr ""
+"Bármikor bekapcsolhatja ezeket a beállításokaz a Biztonsági szint "
+"beállításával."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2040,6 +2086,9 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
 "menu), then select “Restart to update Tor browser”."
 msgstr ""
+"Amennyiben megjelenik egy értesítés, hogy frissíteni kell a Tor Böngészőt, "
+"kattintson a hamburger menüre (főmenü), majd válassza a \"Újraindítás a Tor "
+"böngésző frissítéséhez\" opciót."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2056,6 +2105,8 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Várja meg a frissítés letöltését, majd telepítse azt. Ezután a Tor Böngésző "
+"újraindul. Ezután Ön már a legfrissebb verziót használhatja."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2068,6 +2119,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
+"Amennyiben megjelenik egy értesítés, hogy frissíteni kell a Tor Böngészőt, "
+"fejezze be a jelenlegi böngészést és zárja be a programot."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2082,6 +2135,9 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"Látogasson el a https://www.torproject.org/download/ oldalra és töltse le a "
+"legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd telepítse azt a korábbiakhoz hasonló "
+"módon."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2100,6 +2156,8 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"A program futtatása és a \"Csatlakozás\" gomb megnyomása után nem sokkal "
+"működnie kell a böngészésnek a Tor Böngésző segítségével."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2164,6 +2222,8 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Amennyiben nem tudja, hogy végezze ezt el, olvassa el az antivirus szoftver "
+"dokumentációját."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2373,6 +2433,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"A JavaScript egy programozási nyelv, amelyet a website-ok használnak ahhoz, "
+"hogy interaktív elemeket tudjanak megjeleníteni, például videókat, "
+"animációkat, audiót és státusz idővonalakat. Sajnos a JavaScript "
+"kihasználható esetleges támadásokra a böngészőn keresztül, amely az "
+"anonimítás kárára mehet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2602,6 +2667,8 @@ msgid ""
 "You can read more about this on our [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
 msgstr ""
+"További információkat itt talál: "
+"[Támogatás](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2649,6 +2716,8 @@ msgid ""
 "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Továbbá nem javasoljuk a VPN és a Tor együttes használatát, kivéve ha Ön "
+"haladó felhasználó, aki mindkettőt megfelelően tudja konfigurálni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2656,6 +2725,9 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
+"A Tor+VPN használatáról további részletes információkat talál a következő "
+"oldalon: "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2778,6 +2850,8 @@ msgstr "### LETÖLTÉS ÉS TELEPÍTÉS"
 msgid ""
 "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
 msgstr ""
+"Ott találja az Androidos Tor Böngészőt és az Androidos Tor Böngésző (alpha) "
+"verziókat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2921,6 +2995,8 @@ msgid ""
 "apk from the [Tor Project "
 "website](https://www.torproject.org/download/#android)."
 msgstr ""
+"Az Androidos Tor Böngészőt letöltheti és telepítheti az apk-t a [Tor Project"
+" website] (https://www.torproject.org/download/#android) oldalról."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3004,6 +3080,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
 "'Config Bridge'."
 msgstr ""
+"Ha tud arról, hogy az Ön kapcsolata cenzorált, vagy sikertelenül próbált "
+"kapcsolódni a Tor hálózathoz és más megoldás nem működött, kattintson a "
+"\"Híd konfigurálása\" gombra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3080,6 +3159,8 @@ msgid ""
 "With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
 "\"meek-azure\"."
 msgstr ""
+"A \"Híd használata\" opcióval Önnek két lehetősége lesz:\"obfs4\" és \"meek-"
+"azure\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3172,6 +3253,9 @@ msgid ""
 "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
 "being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"Az asztali Tor Böngészővel ellentétben, az \"Új személyazonosság\" gomb az "
+"Androidos Tor Böngészőben nem akadályozza meg, hogy a jövőbeni "
+"böngészőhasználat összekapcsolható legyen a korábbival, azaz beazonosítható."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3216,7 +3300,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "You can modify the security level by following given steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Módosíthatja a biztonsági szintet a következő lépések segítségével:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3338,6 +3422,11 @@ msgid ""
 "of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
 "and-installation) it as before."
 msgstr ""
+"Látogasson el a [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android) oldalra és töltse le "
+"a legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd kattintson a [telepítés]-re "
+"(/mobile-tor/#downloading-and-installation) azt a korábbiakhoz hasonló "
+"módon."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3363,6 +3452,8 @@ msgid ""
 "With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
 " your device's settings."
 msgstr ""
+"A Tor Böngésző bezárása után távolítsa el a rendszeréről (uninstall) a "
+"rendszerbeállítások segítségével."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list