[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jul 21 13:17:00 UTC 2021


commit 6f16e75649a6de0201ff6ddbf983275b9052fe05
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jul 21 13:16:59 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+nl.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 61 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 93e7204158..a525833ccf 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -507,6 +507,8 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface or the command line."
 msgstr ""
+"5. Je moet je GNU/Linux vertellen dat je shell scripts wilt kunnen uitvoeren"
+" vanaf de grafische interface of de commandoregel."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -535,6 +537,9 @@ msgid ""
 "**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-"
 "tor-browser.desktop file a text file might open up."
 msgstr ""
+"**Opmerking:** Op Ubuntu en sommige andere distro's kan een tekstbestand "
+"worden geopend als u probeert het bestand start-tor-browser.desktop te "
+"starten."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -544,6 +549,10 @@ msgid ""
 "Tab → Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text "
 "Files\"."
 msgstr ""
+"Om dit gedrag te veranderen en in plaats daarvan Tor Browser te starten, "
+"volg je dit: Open \"Bestanden\" (GNOME Files/Nautilus) → open Voorkeuren → "
+"ga naar het tabblad 'Gedrag' → selecteer \"Voer ze uit\" of \"Vraag wat te "
+"doen\" onder \"Uitvoerbare tekstbestanden\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -551,6 +560,8 @@ msgid ""
 "If you choose the latter click on \"Run\" after launching the start-tor-"
 "browser.desktop file."
 msgstr ""
+"Als u voor het laatste kiest, klikt u op \"Uitvoeren\" nadat u het bestand "
+"start-tor-browser.desktop hebt gestart."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -572,6 +583,8 @@ msgid ""
 "See here on how to [update Tor Browser](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/)."
 msgstr ""
+"Bekijk hier hoe je [Tor Browser bijwerken](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -589,6 +602,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
+"Als je Tor Browser voor de eerste keer opstart, zul je het Connect to Tor "
+"venster zien."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -596,6 +611,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Dit biedt je de mogelijkheid om direct verbinding te maken met het Tor "
+"netwerk, of om Tor Browser te configureren voor je verbinding."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -603,6 +620,8 @@ msgid ""
 "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
 "connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
 msgstr ""
+"Er is een selectievakje dat vraagt of je altijd automatisch verbonden wilt "
+"worden met het Tor netwerk, als dit het geval is, vink het vakje aan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -615,6 +634,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
 "'connect' to connect to Tor.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'connect' to connect to Tor.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -632,6 +653,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"Eenmaal geklikt, zal een statusbalk verschijnen, die Tor's "
+"verbindingsvoortgang toont."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -640,6 +663,9 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Als u een relatief snelle verbinding hebt, maar deze balk lijkt op een "
+"bepaald punt vast te lopen, bekijk dan de pagina [Problemen "
+"oplossen](../troubleshooting) voor hulp bij het oplossen van het probleem."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -647,6 +673,8 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
+"Of, als je weet dat je verbinding gecensureerd is of een proxy gebruikt, "
+"moet je klikken op \"Tor Netwerk Instellingen\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -654,6 +682,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -665,7 +695,7 @@ msgstr "### CONFIGUREREN"
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser zal je door een serie configuratie opties leiden."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -673,6 +703,9 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"Het eerste selectievakje is Snelstart. Als deze optie is aangevinkt, zal Tor"
+" Browser elke keer als je het opent, proberen verbinding te maken met je "
+"vorige netwerkinstellingen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -681,6 +714,10 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"Het tweede selectievakje vraagt of je een bridge wilt gebruiken. Als je weet"
+" dat je verbinding gecensureerd wordt, of je hebt geprobeerd en gefaald om "
+"verbinding te maken met het Tor netwerk en geen andere oplossingen hebben "
+"gewerkt, selecteer dan \"Gebruik een brug\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -688,6 +725,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
 "alt=\"Configure Tor bridge options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -695,11 +734,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Dit zal de [Circumvention](../circumvention) sectie tonen om een insteekbaar"
+" transport te configureren of om een verbinding te maken met behulp van "
+"[Bridges](../bridges)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ANDERE OPTIES"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -708,16 +750,20 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"Het derde selectievakje vraagt of uw verbinding gebruik maakt van een proxy."
+" In de meeste gevallen is dit niet nodig. U weet meestal wel of u dit vakje "
+"moet aanvinken, omdat dezelfde instellingen ook voor andere browsers op uw "
+"systeem worden gebruikt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Vraag indien mogelijk uw netwerkbeheerder om advies."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Als uw verbinding geen proxy gebruikt, klik dan op \"Verbinden\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -725,6 +771,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
 "alt=\"Configure proxy options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -805,6 +853,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 laat Tor-verkeer er willekeurig uitzien, en voorkomt ook dat censors "
+"bruggen vinden door het internet te scannen. obfs4-bruggen zullen minder "
+"snel worden geblokkeerd dan zijn voorgangers, obfs3-bruggen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,6 +874,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"meek transport laat het lijken alsof je op een grote website surft in plaats"
+" van Tor te gebruiken. meek-azure laat het lijken alsof je op een Microsoft "
+"website surft."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +894,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"Snowflake is een verbetering op Flashproxy. Het stuurt uw verkeer via "
+"WebRTC, een peer-to-peer protocol met ingebouwde NAT punching."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -854,7 +910,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### MET GEBRUIK VAN INSTEEKBARE TRANSPORTEN"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list