[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 18 16:46:48 UTC 2021


commit 33b2a618e8f0993a6bcf0aaa391a683138732c1d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 18 16:46:47 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 42a993fd59..29459c3752 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5,7 +5,6 @@
 # Marcin Januchta <marcin.januchta at gmail.com>, 2019
 # Bartlomiej, 2020
 # Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
-# Waldemar Stoczkowski, 2020
 # Marcin S <dzidek1003 at o2.pl>, 2021
 # Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2021
 # Gus, 2021
@@ -14,6 +13,7 @@
 # Emma Peel, 2021
 # erinm, 2021
 # Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
+# Waldemar Stoczkowski, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -409,6 +409,10 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh\" in it."
 msgstr ""
+"Na przykład, aby uzyskać linki do pobrania przeglądarki Tor w języku "
+"chińskim dla Windows, wyślij wiadomość e-mail na adres "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) z napisem 'windows "
+"zh'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -600,6 +604,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz przeglądarkę Tor po raz pierwszy, zobaczysz okno Połącz z "
+"Torem."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -607,6 +613,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Daje to możliwość bezpośredniego połączenia się z siecią Tor lub "
+"skonfigurowania przeglądarki Tor dla swojego połączenia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -614,6 +622,8 @@ msgid ""
 "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
 "connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
 msgstr ""
+"Istnieje pole wyboru, które pyta, czy zawsze chcesz automatycznie połączyć "
+"się z siecią Tora, jeśli tak jest, zaznacz to pole."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -645,6 +655,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"Po kliknięciu pojawi się pasek stanu, pokazujący postęp połączenia z siecią "
+"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -663,6 +675,8 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
+"Lub, jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub korzysta z "
+"serwera proxy, kliknij „Ustawienia sieci Tor”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -670,6 +684,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -689,6 +705,9 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"Pierwsze pole wyboru to Szybki start. Jeśli ta opcja zostanie wybrana, za "
+"każdym razem, gdy otworzysz przeglądarkę Tor, będzie ona próbowała połączyć "
+"siÄ™ z twoimi poprzednimi ustawieniami sieci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -697,6 +716,9 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"Drugie pole wyboru pyta, czy chcesz użyć mostu. Jeśli wiesz, że twoje "
+"połączenie jest ocenzurowane lub próbowałeś bezskutecznie połączyć się z "
+"siecią Tor i żadne inne rozwiązania nie zadziałały, wybierz „Użyj mostu”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -713,11 +735,13 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Spowoduje to wyświetlenie sekcji [Obejście](../obejście), aby skonfigurować "
+"transport wtykowy lub połączyć się za pomocą [Mostów](../mosty)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### INNE OPCJE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list