[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jul 18 16:46:48 UTC 2021
commit 33b2a618e8f0993a6bcf0aaa391a683138732c1d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jul 18 16:46:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 42a993fd59..29459c3752 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5,7 +5,6 @@
# Marcin Januchta <marcin.januchta at gmail.com>, 2019
# Bartlomiej, 2020
# Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
-# Waldemar Stoczkowski, 2020
# Marcin S <dzidek1003 at o2.pl>, 2021
# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2021
# Gus, 2021
@@ -14,6 +13,7 @@
# Emma Peel, 2021
# erinm, 2021
# Kristian <geezet at riseup.net>, 2021
+# Waldemar Stoczkowski, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Kristian <geezet at riseup.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -409,6 +409,10 @@ msgid ""
"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
"\"windows zh\" in it."
msgstr ""
+"Na przykÅad, aby uzyskaÄ linki do pobrania przeglÄ
darki Tor w jÄzyku "
+"chiÅskim dla Windows, wyÅlij wiadomoÅÄ e-mail na adres "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) z napisem 'windows "
+"zh'."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -600,6 +604,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz przeglÄ
darkÄ Tor po raz pierwszy, zobaczysz okno PoÅÄ
cz z "
+"Torem."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -607,6 +613,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Daje to możliwoÅÄ bezpoÅredniego poÅÄ
czenia siÄ z sieciÄ
Tor lub "
+"skonfigurowania przeglÄ
darki Tor dla swojego poÅÄ
czenia."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -614,6 +622,8 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"Istnieje pole wyboru, które pyta, czy zawsze chcesz automatycznie poÅÄ
czyÄ "
+"siÄ z sieciÄ
Tora, jeÅli tak jest, zaznacz to pole."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -645,6 +655,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Po klikniÄciu pojawi siÄ pasek stanu, pokazujÄ
cy postÄp poÅÄ
czenia z sieciÄ
"
+"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -663,6 +675,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"Lub, jeÅli wiesz, że twoje poÅÄ
czenie jest cenzurowane lub korzysta z "
+"serwera proxy, kliknij âUstawienia sieci Torâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -670,6 +684,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -689,6 +705,9 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"Pierwsze pole wyboru to Szybki start. JeÅli ta opcja zostanie wybrana, za "
+"każdym razem, gdy otworzysz przeglÄ
darkÄ Tor, bÄdzie ona próbowaÅa poÅÄ
czyÄ "
+"siÄ z twoimi poprzednimi ustawieniami sieci."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -697,6 +716,9 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"Drugie pole wyboru pyta, czy chcesz użyÄ mostu. JeÅli wiesz, że twoje "
+"poÅÄ
czenie jest ocenzurowane lub próbowaÅeÅ bezskutecznie poÅÄ
czyÄ siÄ z "
+"sieciÄ
Tor i żadne inne rozwiÄ
zania nie zadziaÅaÅy, wybierz âUżyj mostuâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -713,11 +735,13 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Spowoduje to wyÅwietlenie sekcji [ObejÅcie](../obejÅcie), aby skonfigurowaÄ "
+"transport wtykowy lub poÅÄ
czyÄ siÄ za pomocÄ
[Mostów](../mosty)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### INNE OPCJE"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list