[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 18 09:16:50 UTC 2021


commit e47d924e60a435aa0f16dfc6f34e0e4b259d6f61
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 18 09:16:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+de.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 36 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3ef27f9419..f7000ab7a3 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -411,6 +411,10 @@ msgid ""
 "[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
 "\"windows zh\" in it."
 msgstr ""
+"Um z.B. Links zum Herunterladen des Tor Browser auf Chinesisch für Windows "
+"zu bekommen, schicke eine E-Mail an "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) mit den Worten "
+"\"windows zh\" darin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -604,6 +608,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, siehst du das Fenster \"Mit"
+" Tor verbinden\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,6 +617,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Dies bietet dir die Möglichkeit, dich entweder direkt mit dem Tor-Netzwerk "
+"zu verbinden, oder den Tor Browser für deine Verbindung zu konfigurieren."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -618,6 +626,9 @@ msgid ""
 "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
 "connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
 msgstr ""
+"Es gibt ein Kontrollkästchen, das fragt, ob du immer automatisch mit dem "
+"Tor-Netzwerk verbunden werden willst. Wenn das der Fall ist, aktiviere das "
+"Kästchen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -649,6 +660,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"Einmal angeklickt, erscheint eine Statusleiste, die den "
+"Verbindungsfortschritt von Tor anzeigt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -668,6 +681,8 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
+"Oder, wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
+"benutzt, dann klick auf \"Tor-Netzwerk Einstellungen\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -675,6 +690,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -695,6 +712,9 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"Das erste Kontrollkästchen ist Quickstart. Wenn es aktiviert ist, wird der "
+"Tor Browser jedes Mal, wenn du ihn öffnest, versuchen, sich mit deinen "
+"vorherigen Netzwerkeinstellungen zu verbinden."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -703,6 +723,10 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"Das zweite Kontrollkästchen fragt, ob du eine Brücke benutzen willst. Wenn "
+"du weißt, dass deine Verbindung zensiert wird, oder du erfolglos versucht "
+"hast, dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden und keine anderen Lösungen "
+"funktioniert haben, wähle \"Eine Brücke verwenden\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -719,11 +743,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Dadurch wird der Abschnitt [Umgehung](../circumvention) angezeigt, um eine "
+"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren oder eine Verbindung über "
+"[Brücken](../bridges) herzustellen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ANDERE OPTIONEN"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -732,6 +759,11 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"Das dritte Kontrollkästchen fragt, ob deine Verbindung einen Proxy "
+"verwendet. In den meisten Fällen ist dies nicht notwendig. In der Regel "
+"wirst du wissen, ob du dieses Kontrollkästchen ankreuzen musst, da die "
+"gleichen Einstellungen auch für andere Browser auf deinem System verwendet "
+"werden."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -741,7 +773,7 @@ msgstr "Bitte, wenn möglich, deinen Netzwerkadministrator um Rat."
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn deine Verbindung keinen Proxy verwendet, klicke auf \"Verbinden\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -897,6 +929,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Um eine austauschbare Ãœbertragungsart zu verwenden, klick auf \"Tor-Netzwerk"
+" Einstellungen\", wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list