[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jul 17 06:46:52 UTC 2021


commit 24f682a820ee3e638b4127e6685a23bdcb485a3b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jul 17 06:46:52 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+tr.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 74 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index f8af8f4512..2539a80b14 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
-"Tor Browser uygulaması ilk kez çalıştırıldığında Tor ağı ile bağlantı kur "
+"Tor Browser uygulaması ilk kez çalıştırıldığında Tor ağı ile bağlantı kurun "
 "penceresi görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -603,6 +603,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Bu pencerede doğrudan Tor ağına bağlanma ya da Tor Browser uygulamasını "
+"bağlantınıza göre yapılandırma seçenekleri sunulur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -610,6 +612,8 @@ msgid ""
 "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
 "connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
 msgstr ""
+"Tor ağı ile otomatik olarak bağlantı kurulmasını isteyip istemediğinizi "
+"soran bir kutusu göreceksiniz. Bunu istiyorsanız kutuyu işaretleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -641,6 +645,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"Tıklandıktan sonra, Tor bağlantısının kurulma aşamaları bir çubuk üzerinde "
+"görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -659,6 +665,8 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
+"Ama bağlantınızın sansürlendiğini ya da ağınızda vekil sunucu kullanıldığını"
+" biliyorsanız, \"Tor ağı ayarları\" üzerine tıklamalısınız."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -666,6 +674,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -685,6 +695,8 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"İlk işaret kutusu Hızlı başlangıçtır. İşaretlendiğinde, Tor Browser "
+"başlatıldığında önceki ağ ayarları ile bağlantı kurmayı dener."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -693,6 +705,10 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"İkinci kutu bir köprü kullanmak isteyip istemediğinizi sorar. Bağlantınızın "
+"sansürlendiğini biliyorsanız ya da Tor ağı ile bağlantı kurmayı deneyip "
+"başarısız olduysanız ve başka hiçbir çözüm işe yaramadıysa, 'Bir köprü "
+"kullanılsın' kutusunu işaretleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -709,11 +725,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcının yapılandırılabileceği ya da "
+"[Köprüler](../bridges) ile bağlantı kurulmasının seçilebileceği [Engellemeyi"
+" aşmak](../circumvention) bölümü görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### DİĞER SEÇENEKLER"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -722,6 +741,10 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"Üçüncü kutu bağlantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadığını sorar. "
+"Çoğu durumda bu gerekli değildir. Sisteminizdeki diğer web tarayıcılar için "
+"de aynı ayarlar kullanıldığından bu seçeneği işaretlemeniz gerekiyorsa "
+"genellikle bunu bilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -731,7 +754,7 @@ msgstr "Olabiliyorsa, ağ yöneticinizden yardım isteyin."
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, \"Bağlan\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -887,6 +910,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Bir değiştirilebilir taşıyıcı kullanmak için Tor Browser uygulaması ilk kez "
+"başlatıldığında görüntülenen \"Tor ağ ayarları\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -894,6 +919,8 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünde, \"Bir köprü kullanılsın\" kutusunu işaretleyin ve "
+"\"Hazır köprülerden seçilsin\" olarak seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -908,6 +935,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçtikten sonra sayfayı "
+"yukarı kaydırın ve ayarlarınızı kaydetmek için \"Bağlan\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -919,6 +948,10 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ama Tor Browser çalışıyorsa, [hamburger menüsünden "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) \"Tercihler\" "
+"(ya da Windows üzerinde \"Seçenekler\") üzerine ve yan çubuktaki \"Tor\" "
+"üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -927,6 +960,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünden, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini işaretleyin ve"
+" \"Hazır köprülerden seçilsin\" açılan kutusundan kullanmak istediğiniz "
+"değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,6 +982,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Tor köprüler menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri "
+"farklı bir yöntemle çalışır ve etkili olup olmayacağı bulunduğunuz duruma "
+"göre değişebilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -986,6 +1025,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"obfs4 gibi değiştirilebilir taşıyıcıların çoğu, \"köprü\" aktarıcılarından "
+"yararlanır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -993,6 +1034,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"obfs4 gibi [değiştirilebilir taşıyıcıların](/tr/circumvention) çoğu, “köprü”"
+" aktarıcılarından yararlanır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1063,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser içinden köprüleri almak için Moat kullanın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1076,6 +1119,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırıyorsanız, Tor ayarları\" "
+"penceresini açmak için \"Tor ağı ayarları\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1084,6 +1129,9 @@ msgid ""
 "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünden, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini işaretleyin, "
+"\"torproject.org üzerinden köprü istensin\" olarak seçin ve veritabanından "
+"bir köprü alınması için \"Köprü isteğinde bulun...\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1091,6 +1139,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Güvenlik denetimini geçin ve \"Gönder\" üzerine tıklayın. Ayarları kaydetmek"
+" için \"Bağlan\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1099,6 +1149,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünden, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini işaretleyin, "
+"\"torproject.org üzerinden köprü istensin\" olarak seçin ve veritabanından "
+"bir köprü alınması için \"Köprü isteğinde bulun...\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1106,6 +1159,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Güvenlik denetimini geçin ve \"Gönder\" üzerine tıklayın. Sekmeyi "
+"kapattığınızda ayarlarınız otomatik olarak kaydedilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1113,6 +1168,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
 "alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1126,6 +1183,9 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünde, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini işaretleyin ve "
+"\"Bildiğim bir köprüyü kullanacağım\" olarak seçip, köprüleri her bir köprü "
+"adresini ayrı bir satırda olacak şekilde yazın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1139,6 +1199,9 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"\"Köprüler\" bölümünde, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini işaretleyin ve "
+"\"Bildiğim bir köprüyü kullanacağım\" olarak seçip, köprüleri her bir köprü "
+"adresini ayrı bir satırda olacak şekilde yazın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1146,6 +1209,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1507,6 +1572,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Diğer web siteleri gibi, bir Onion hizmetine bağlanmak için adresini "
+"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 56 harf ve sayıdan "
+"oluÅŸan ve \".onion\" ile biten bir dizgedir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1658,6 +1726,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
 "alt=\"Client Authorization\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list