[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jul 14 14:45:16 UTC 2021


commit b820a47c0f94bcce520498d6f02dcef3c01d5c33
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jul 14 14:45:15 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++-------
 contents+tr.po | 16 ++++++++++++++++
 2 files changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d806f9f13d..bb94ae7302 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -482,6 +482,9 @@ msgid ""
 "becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
 "research/guidelines)."
 msgstr ""
+"Przed uruchomieniem badania użytkowników Tora koniecznie przeczytaj nasze "
+"[Wskazówki, jak zostać badaczem użytkowników z "
+"Torem](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -495,6 +498,9 @@ msgid ""
 "Usage](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
 "/browser-usage.md)"
 msgstr ""
+"* [Użycie przeglądarki "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
+"/browser-usage.md)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -582,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## Szanuj prywatność"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -611,7 +617,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## Ucz siÄ™"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -620,6 +626,9 @@ msgid ""
 "their lives, the laws of the jurisdictions they live in, and the "
 "difficulties they are going through."
 msgstr ""
+"Podczas szkolenia słuchamy historii, które ludzie opowiadają nam o swoim "
+"życiu, prawach jurysdykcji, w których żyją, i trudnościach, przez które "
+"przechodzÄ…."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -627,11 +636,13 @@ msgid ""
 "This way, we can learn how to facilitate better access to information "
 "through Tor. By listening, we learn."
 msgstr ""
+"W ten sposób możemy dowiedzieć się, jak ułatwić lepszy dostęp do informacji "
+"za pośrednictwem Tora. Słuchając, uczymy się."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## Opisz i poproÅ› o zgodÄ™"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -728,7 +739,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## The interview process"
-msgstr ""
+msgstr "## Przebieg rozmowy kwalifikacyjnej"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -736,11 +747,13 @@ msgid ""
 "Thank the participant for their willingness to participate and explain that "
 "we are testing the product, not them."
 msgstr ""
+"Podziękuj uczestnikowi za chęć udziału i wyjaśnij, że to my testujemy "
+"produkt, a nie on."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The interview should not last longer than 20 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa nie powinna trwać dłużej niż 20 minut."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -748,6 +761,8 @@ msgid ""
 "You can take notes on the printed material you will carry with you, or on "
 "your computer."
 msgstr ""
+"Możesz robić notatki na drukowanych materiałach, które będziesz nosić przy "
+"sobie, lub na swoim komputerze."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -756,6 +771,9 @@ msgid ""
 "participants, it's important for us to be able to determine the reach of our"
 " training sessions, usability workshops and interviews."
 msgstr ""
+"Choć nie interesują nas specyfika poszczególnych uczestników, ważne jest dla"
+" nas, abyśmy byli w stanie określić zasięg naszych szkoleń, warsztatów "
+"użyteczności i wywiadów."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -763,17 +781,19 @@ msgid ""
 "Distribute the demographics questionnaire among the participants, and help "
 "answer their questions about how to fill it in if they have any."
 msgstr ""
+"Rozdaj kwestionariusz demograficzny wśród uczestników i pomóż odpowiedzieć "
+"na ich pytania dotyczące tego, jak go wypełnić, jeśli go mają."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Don't forget to thank the participant again at the end of the interview."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zapomnij jeszcze raz podziękować uczestnikowi na koniec rozmowy."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Zgłoś się do zespołu Tor UX"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index ed1b9191a5..86162fd0ed 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -12934,6 +12934,8 @@ msgstr "Tor Aktarıcı Üniversiteleri"
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
 msgstr ""
+"Üniversitemi, İnternet hizmeti sağlayıcımı ve diğerlerini çıkış aktarıcımla "
+"nasıl mutlu edebilirim?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12941,6 +12943,8 @@ msgid ""
 "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
 "of the people around you."
 msgstr ""
+"Çıkış aktarıcınızı uzun süre çalışır durumda tutmak için çevrenizdeki "
+"insanların desteğine gerek duyacaksınız."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12948,6 +12952,7 @@ msgid ""
 "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
 "policies."
 msgstr ""
+"Bu anlamda Tor, kuruluşunuzun ilkelerini değiştirmenize yardımcı olur."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12958,6 +12963,11 @@ msgid ""
 "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
 "change policy."
 msgstr ""
+"Yönetim, başkalarına yardımcı olan bir İnternet topluluğu kavramına "
+"yabancıysa veya yeni durumları güvenlik riskleri olarak görmeye ve herkese "
+"yenilikleri denemekten alıkoymaya alışkınsa, bir Tor aktarıcısı tartışmayı "
+"gündeme getirebilir. İlkeleri değiştirmeye yardımcı olmak isteyen "
+"destekçiler bulun."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12965,6 +12975,8 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
+"Özetle bir Tor çıkış aktarıcısı işletmek, dünyada anonimlik ve kişisel "
+"gizliliğe destek olduğunuzu gösterebilir."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12972,6 +12984,8 @@ msgid ""
 "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
 "you started."
 msgstr ""
+"En iyi strateji bulunduğunuz duruma bağlıdır, ancak başlamanıza yardımcı "
+"olacak bazı ipuçlarını burada bulabilirsiniz."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -12979,6 +12993,8 @@ msgid ""
 "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
 " own situation.)"
 msgstr ""
+"(Üniversite senaryosuna odaklanıyoruz, ancak umarız bunu bulunduğunuz duruma"
+" uyarlayabilirsiniz.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list