[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jul 7 16:47:41 UTC 2021


commit 0831289cebf10740257a32747c4f96de7b438358
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jul 7 16:47:41 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f948386825..f6811983ee 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1361,6 +1361,9 @@ msgid ""
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating-"
 "address)."
 msgstr ""
+"Un nom de domaine Internet normalisé utilisé par les services oignon se "
+"terminant par .onion et sont conçus pour être [auto-authentifiable](../self-"
+"authenticating-address)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -1881,12 +1884,16 @@ msgid ""
 "It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two "
 "together known as the Snowflake peers) and the broker."
 msgstr ""
+"Il a trois composants ; le client Snowflake, le mandataire Snowflake (les "
+"deux réunis forment les pairs Snowflake) et le relais."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge."
 msgstr ""
+"Snowflake peut permettre à un onglet ouvert à agir comme un pont Tor "
+"éphémère."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
 #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition)
@@ -1894,16 +1901,19 @@ msgid ""
 "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
 " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
 msgstr ""
+"Dans le but d'empêcher le blocage des adresses IP du mandataire, Snowflake "
+"implique un grand nombre de mandataires bénévoles, ce qui les rend donc "
+"difficile à repérer."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term)
 msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
 msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5 est un protocole Internet utilisé par Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1911,6 +1921,8 @@ msgid ""
 "It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
 " IP address into the open network."
 msgstr ""
+"Il envoie le trafic à travers le réseau Tor au lieu de l'envoyer depuis "
+"votre adresse IP dans le réseau ouvert."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,16 +1937,19 @@ msgid ""
 "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
 "but you can prevent identity correlation if set up correctly."
 msgstr ""
+"Les applications que vous lancez avec SOCKS5 vont faire attention à la "
+"tunnellisation, mais vous pouvez empêcher la corrélation d'identité si elle "
+"est correctement configurée."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "All in caps, as it is an acronym."
-msgstr ""
+msgstr "Tout en majuscule, comme un acronyme."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
 msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole SSL"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2009,7 +2024,7 @@ msgstr "[En apprendre davantage sur Tails](https://tails.boum.org/)."
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
 msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Guardian"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2018,6 +2033,10 @@ msgid ""
 " developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
 "opensource mobile apps and operating system enhancements."
 msgstr ""
+"[Le Projet Guardian](https://guardianproject.info/) est un ensemble de "
+"développeurs de logiciels, d'activistes et de designeurs qui créent des "
+"applis mobiles faciles à utiliser, sécurisées et open source ainsi que des "
+"améliorations de systèmes d'exploitations."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2027,6 +2046,10 @@ msgid ""
 "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
 "device over the Tor network."
 msgstr ""
+"[L'appli "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" fournie par le Projet Guardian aide l'acheminement d'autres applis sur "
+"votre appareil Android sous le réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -3837,6 +3860,10 @@ msgid ""
 " to export and import bookmarks. [Bug "
 "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
 msgstr ""
+"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), il n'y a pas de "
+"bonne manière d'exporter et importer des marque-pages. [Bogue "
+"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list