[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 4 10:18:10 UTC 2021


commit 6fb8a1cf4f32c552f5c79b220e612f5492781a91
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 4 10:18:09 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ff1344a3e0..9806661a36 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1933,6 +1933,8 @@ msgid ""
 "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the "
 "OSI model and uses the tunneling method."
 msgstr ""
+"Es ist ein Allzweck-[Proxy](../proxy), das auf der Schicht 5 des OSI-Modells"
+" sitzt und das Tunneling-Verfahren verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition)
@@ -1940,11 +1942,14 @@ msgid ""
 "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, "
 "but you can prevent identity correlation if set up correctly."
 msgstr ""
+"Die Anwendungen, die du mit SOCKS5 ausführst, werden sich der Tunnelung "
+"bewusst sein, aber wenn du sie richtig einrichtest, kannst du den "
+"Identitätszusammenhang verhindern, ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "All in caps, as it is an acronym."
-msgstr ""
+msgstr "Alles in Großbuchstaben, da es ein Akronym ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "[Mehr über Tails erfahren](https://tails.boum.org/)."
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term)
 msgid "The Guardian Project"
-msgstr ""
+msgstr "Das Guardian Project"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2036,6 +2041,9 @@ msgid ""
 " developers, activists and designers that create easy to use, secure, "
 "opensource mobile apps and operating system enhancements."
 msgstr ""
+"[Das Guardian Project](https://guardianproject.info/) ist eine Gruppe von "
+"Softwareentwicklern, Aktivisten und Designern, die einfach zu bedienende, "
+"sichere, quelloffene mobile Apps und Betriebssystemerweiterungen erstellen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
 #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2045,6 +2053,10 @@ msgid ""
 "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
 "device over the Tor network."
 msgstr ""
+"[Die Orbot-"
+"App](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"vom Guardian Project hilft, andere Apps auf deinem Android-Gerät über das "
+"Tor-Netzwerk zu routen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -5995,6 +6007,10 @@ msgid ""
 "search results in English regardless of what Google server you have been "
 "sent to. The changed link might look like this:"
 msgstr ""
+"Beachte, dass Google-Such-URLs Name/Wert-Paare als Argumente nehmen und "
+"einer dieser Namen \"hl\" ist. Wenn du \"hl\" auf \"en\" setzt, gibt Google "
+"die Suchergebnisse auf Englisch zurück, unabhängig davon, zu welchem Google-"
+"Server du geschickt wurdest. Der geänderte Link könnte wie folgt aussehen:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6939,6 +6955,8 @@ msgid ""
 "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
 "Windows, macOS, or Linux)."
 msgstr ""
+"Schreibe in den Text des Mails den Namen deines Betriebssystems (z. B. "
+"Windows, macOS oder Linux)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7366,6 +7384,8 @@ msgid ""
 "You may try one or more of the following activities in case you encounter "
 "this error:"
 msgstr ""
+"Wenn dieser Fehler auftritt, kannst du eine oder mehrere der folgenden "
+"Maßnahmen versuchen:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
 #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10449,6 +10469,10 @@ msgid ""
 "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, vergewissere "
+"dich, dass du die 16- oder, im neuesten Format, die 56-stellige Onion-"
+"Adresse korrekt eingegeben hast; schon ein kleiner Fehler führt dazu, dass "
+"Tor Browser die Seite nicht mehr erreichen kann."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10571,16 +10595,20 @@ msgstr "Eine Zwiebel mit Warnsymbol bedeutet:"
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate."
 msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem abgelaufenen Zertifikat "
+"bereitgestellt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain."
 msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einer falschen Domain bereitgestellt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL."
 msgstr ""
+"- Der Onion-Dienst wird mit einer Mischform über eine unsichere URL bedient."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12879,6 +12907,12 @@ msgid ""
 "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
 "using their open proxies and bot networks."
 msgstr ""
+"Zum Beispiel hatte das Freenode-IRC-Netzwerk ein Problem mit einer "
+"koordinierten Gruppe von Tätern, die Kanälen beitraten und subtil die "
+"Konversation übernahmen; aber als sie alle Benutzer, die von Tor-Knoten "
+"kamen, als \"anonyme Benutzer\" kennzeichneten, was die Fähigkeit der Täter,"
+" sich einzumischen, beseitigte, zogen sich die Täter zurück, um ihre offenen"
+" Proxys und Bot-Netzwerke zu benutzen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13272,6 +13306,10 @@ msgid ""
 "complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Die Exit-Richtlinien von Tor helfen dabei, die Rolle \"bereit, Ressourcen "
+"für das Netzwerk zu spenden\" von der Rolle \"bereit, sich mit Beschwerden "
+"über Exit-Missbrauch zu befassen\" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser "
+"Netzwerk haltbarer ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13375,6 +13413,10 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"Die IRC-Netzwerke kämpfen einen aussichtslosen Kampf mit dem Versuch, all "
+"diese Knoten zu blockieren, und eine ganze Hobby-Industrie von Blocklisten "
+"und Gegen-Trollen ist auf der Grundlage dieses fehlerhaften "
+"Sicherheitsmodells entstanden (nicht unähnlich der Antivirus-Industrie)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14347,6 +14389,9 @@ msgid ""
 " clients make periodically to update their list of relays and estimate "
 "number of users indirectly from there."
 msgstr ""
+"Wir zählen eigentlich keine Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an die "
+"Verzeichnisse, die die Clients regelmäßig stellen, um ihre Liste der Relays "
+"zu aktualisieren und schätzen die Anzahl der Benutzer indirekt von dort aus."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list