[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jul 2 16:15:39 UTC 2021


commit 9c0846433a02d587c9d1d4573eb853fc6eb29b60
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jul 2 16:15:38 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 fr.po | 14 +++++++-------
 he.po | 16 ++++++++--------
 2 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index 2428d764eb..ad7837f888 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-02 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-02 16:03+0000\n"
 "Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1759,18 +1759,18 @@ msgstr "L’adresse du pont est malformée"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
-msgstr "La mise en place d'un pont est nécessaire si vous souhaitez cacher que vous utilisez Tor. "
+msgstr "Vous devez définir un pont si vous voulez dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:777
 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir perdre la progression ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment perdre la progression ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:781
 msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr "Tails continuera à se connecter à Tor après que vous ayez fermé l'assistant de Connexion à Tor.\n\nSi la connexion à Tor échoue, vous devrez à nouveau attendre la fin de la barre de progression pour pouvoir dépanner votre connexion."
+msgstr "Tails sera encore connecté à Tor une fois que vous aurez fermé l’assistant de connexion à Tor.\n\nSi la connexion à Tor échoue, vous devrez de nouveau attendre la fin de la barre de progression afin de dépanner votre connexion."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé permet de vous connecter à un réseau utilisant un portail captif.\n\nUn portail captif est une page web qui est affichée avant d'accéder à Internet. Les portails captifs nécessitent généralement de s'identifier ou de saisir des informations comme une adresse courriel.\n\nLe Navigateur non sécurisé n'est pas anonyme et peut vous désanonymiser. Utilisez le uniquement pour vous connecter à des réseaux."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé vous permet de vous connecter à un réseau grâce à un portail captif.\n\nUn portail captif est une page Web qui est affichée avant que vous puissiez accéder à Internet. Les portails captifs exigent habituellement que vous vous connectiez au réseau ou que vous saisissiez des renseignements tels qu’une adresse courriel.\n\nLe Navigateur non sécurisé n’est pas anonyme et peut divulguer votre identité. Ne l’utilisez que pour vous connecter à des réseaux."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid ""
 "1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "2. Type below the bridges that you received by email."
-msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez également :\n\n1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges at torproject.org</tt> depuis une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n2. Saisir ci-dessous les ponts que vous avez reçus par courriel."
+msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n1. Envoyer un courriel vide à <tt>bridges at torproject.org</tt> à partir d’une adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n2. Saisir ci-dessous les ponts que vous avez reçus par courriel."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:740
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1154
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr "Les ponts de Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier relais si la connexion à Tor est bloquée, par exemple dans certains pays ou sur certains réseaux publics, ou encore par des contrôles parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin de ponts. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
+msgstr "Les ponts de Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans certains pays, par certains réseaux publics, ou encore par des contrôles parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin de ponts. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:984
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
diff --git a/he.po b/he.po
index e3029b6840..fe34f8f697 100644
--- a/he.po
+++ b/he.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-02 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-02 15:50+0000\n"
 "Last-Translator: ION\n"
 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1750,11 +1750,11 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:514
 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרת גשר דרושה אם אתה רוצה להסתיר שאתה משתמש ב־Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:777
 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
-msgstr ""
+msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לאבד התקדמות?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:781
 msgid ""
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "מפתח ציבורי OpenPGP בלתי תקף של איש קשר"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:140
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "הפעלת מצב לא מקוון במסך ברוך הבא."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:141
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "זה בלתי אפשרי להתחבר אל Tor במצב לא מקוון.
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:142
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "כדי להתחבר אל Tor ואל האינטרנט, הפעל מחדש את Tails בלי מצב לא מקוון."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "Tor מצפין ומעלים זהות של החיבור שלך ע״י ה
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:793
 msgid "<b>Connect to Tor automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>התחבר אל Tor באופן אוטומטי (קל יותר)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:841
 msgid ""
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:984
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>הסתר אל הרשת המקומית שלי שאני מתחבר אל Tor (בטוח יותר)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1032
 msgid ""
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "התחבר אל רשת מקומית"
 msgid ""
 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "אתה לא מחובר עדיין אל רשת מקומית. כדי להיות מסוגל להתחבר אל רשת Tor, אתה צריך תחילה להתחבר אל רשת Wi-Fi, רשת חוטית או רשת סלולרית."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1213
 msgid "Open Wi-Fi settings"



More information about the tor-commits mailing list