[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 31 14:15:14 UTC 2021


commit 9a791937593e40d89f4697604a2f2064a6218291
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 31 14:15:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 34 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b6debab04e..0ee3dee959 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -6545,6 +6545,11 @@ msgid ""
 "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
 "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
 msgstr ""
+"Para evitar colocar clientes Tor em risco, quando estiver operando múltiplos"
+" retransmissores você deve configurar um adequado valor "
+"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#MyFamily)"
+" e ter uma [ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#ContactInfo) válida na sua configuração do torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6579,6 +6584,9 @@ msgid ""
 "files when tor starts up or find the file named \"fingerprint\" in your tor "
 "DataDirectory."
 msgstr ""
+"para ambos retransmissores. Para encontrar a impressão digital do seu "
+"retransmissor você pode olhar nos arquivos de log quando Tor inicia ou "
+"encontrar o arquivo de nome \"fingerprint\" na sua DataDirector do Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6586,6 +6594,9 @@ msgid ""
 "Instead of doing so manually, for big operators we recommend to automate the"
 " MyFamily setting via a configuration management solution."
 msgstr ""
+"Ao invés de fazer-lo manualmente, para grandes operadores nós recomendamos "
+"automatizar a configuração do MyFamily através da solução de gerenciamento "
+"de configuração."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6593,11 +6604,13 @@ msgid ""
 "Manually managing MyFamily for big relay groups is error-prone and can put "
 "Tor clients at risk."
 msgstr ""
+"Gerenciando manualmente MyFamily para grandes grupos de retransmissores é "
+"propenso ao erro e pode colocar clientes Tor em risco."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# 6. Optional: Limiting bandwidth usage (and traffic)"
-msgstr ""
+msgstr "# 6. Opicional: Limitando uso de bandwidth (e tráfego)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6605,6 +6618,8 @@ msgid ""
 "Tor will not limit its bandwidth usage by default, but supports multiple "
 "ways to restrict the used bandwidth and the amount of traffic."
 msgstr ""
+"Tor não limitará o uso de bandwidth por padrão, porém suporta várias "
+"maneiras de restringir a bandwidth usada e a quantidade de tráfego."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6670,11 +6685,13 @@ msgid ""
 "Also see the bandwidth entry in the "
 "[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
 msgstr ""
+"Também veja o item bandwidth na "
+"[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# 7. Check IPv6 availability"
-msgstr ""
+msgstr "# 7. Verifique a disponibilidade de IPv6"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6723,6 +6740,9 @@ msgid ""
 "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed "
 "working."
 msgstr ""
+"Ao final do resultado você deve ver \"OK\". Se esse não for o caso, não "
+"habilite o IPv6 na sua configuração de arquivo torrc antes do IPv6 estar "
+"funcionando de fato."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6730,6 +6750,9 @@ msgid ""
 "**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay "
 "will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**"
 msgstr ""
+"**Se você habilitar o IPv6 sem uma conectividade IPv6 funcionando, seu "
+"retransmissor permanecerá sem uso, independentemente se o IPv4 estiver "
+"funcionando.**"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -16278,6 +16301,9 @@ msgid ""
 "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-"
 "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. "
 msgstr ""
+"O melhor recurso de todos é a comunidade ativa de operadores de "
+"retransmissores na lista de contato de retransmissores Tor e no IRC #tor-"
+"relays no irc.oftc.net."
 
 #: templates/relay-operations.html:26
 msgid "Relay Operators mailing list"
@@ -16315,6 +16341,12 @@ msgid ""
 "user research with your local community, and learn more about best practices"
 " for working with users at-risk."
 msgstr ""
+"Você é um pesquisador de design, pesquisador de usuário, estudante ou alguém"
+" interessado em aprender mais sobre os usuários Tor? |Você tem ideias novas,"
+" sugestões ou uma pesquisa que pode ajudar a melhorar as aplicações do Tor? "
+"Nos ajude ao coordenar uma pesquisa de usuário com sua comunidade local e "
+"aprender mais sobre as melhores práticas para trabalhar com usuários em "
+"risco."
 
 #: templates/user-research.html:35
 msgid "UX team mailing list"



More information about the tor-commits mailing list