[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 24 11:15:14 UTC 2021


commit 00eab530f300f265430e72638e0c07edcaa57874
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 24 11:15:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 30 insertions(+)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e383141665..39fe1b3e97 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -13240,6 +13240,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:"
 msgstr ""
+"Außerdem gibt es noch einige weitere Anonymitätsdinge, die du im Auge "
+"behalten solltest:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13248,6 +13250,10 @@ msgid ""
 "services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying "
 "information about you, your computer, or your location."
 msgstr ""
+"- Wie bereits [hier](https://community.torproject.org/onion-services/setup/)"
+" erwähnt, solltest du darauf achten, dass dein Webserver keine "
+"identifizierenden Informationen über dich, deinen Computer oder deinen "
+"Standort preisgibt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13255,6 +13261,8 @@ msgid ""
 "For example, readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, "
 "and learn something about your operating system."
 msgstr ""
+"Zum Beispiel können die Leser wahrscheinlich feststellen, ob es sich um "
+"thttpd oder Apache handelt, und etwas über dein Betriebssystem erfahren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13262,11 +13270,14 @@ msgid ""
 "- If your computer isn't online all the time, your onion service won't be "
 "either."
 msgstr ""
+"- Wenn dein Computer nicht die ganze Zeit online ist, ist es auch dein "
+"Onion-Dienst nicht."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
+"Dies lässt Informationen an einen aufmerksamen Gegenspieler durchsickern."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13275,6 +13286,9 @@ msgid ""
 "rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are "
 "publicly visible."
 msgstr ""
+"- Es ist im Allgemeinen eine bessere Idee, Onion-Dienste auf einem Tor-"
+"Client und nicht auf einem Tor-Relay zu hosten, da die Betriebszeit des "
+"Relays und andere Eigenschaften öffentlich sichtbar sind."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13282,6 +13296,8 @@ msgid ""
 "- The longer an onion service is online, the higher the risk that its "
 "location is discovered."
 msgstr ""
+"- Je länger ein Onion-Dienst online ist, desto höher ist das Risiko, dass "
+"sein Standort entdeckt wird."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13289,12 +13305,17 @@ msgid ""
 "The most prominent attacks are building a profile of the onion service's "
 "availability and matching induced traffic patterns."
 msgstr ""
+"Die bekanntesten Angriffe sind die Erstellung eines Profils über die "
+"Verfügbarkeit des Onion-Dienstes und der Abgleich von abgeleiteten "
+"Verkehrsmustern."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not."
 msgstr ""
+"- Eine weitere häufige Frage ist, ob du HTTPS auf deiner Onionseite "
+"verwenden sollst oder nicht."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13302,6 +13323,9 @@ msgid ""
 "Have a look at [this post](https://blog.torproject.org/blog/facebook-hidden-"
 "services-and-https-certs) on the Tor Blog to learn more about these issues."
 msgstr ""
+"Wirf einen Blick auf [diesen Beitrag](https://blog.torproject.org/blog"
+"/facebook-hidden-services-and-https-certs) im Tor-Blog, um mehr über diese "
+"Dinge zu erfahren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13312,6 +13336,12 @@ msgid ""
 "onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com"
 "/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
 msgstr ""
+"- Um deinen Onion-Dienst vor fortgeschrittenen Angriffen zu schützen, "
+"solltest du [Vanguard's Addon](https://github.com/mikeperry-tor/vanguards) "
+"verwenden, [Tor Blog über Vanguard's](https://blog.torproject.org"
+"/announcing-vanguards-add-onion-services) und [Vanguard's Security "
+"README](https://github.com/mikeperry-"
+"tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md) lesen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
 #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.title)



More information about the tor-commits mailing list