[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 21 14:16:44 UTC 2021


commit 2d825b2daa57292a42925de8788c815ffa336d58
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 21 14:16:43 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 gl.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/gl.po b/gl.po
index 36ba92e738..45d491da96 100644
--- a/gl.po
+++ b/gl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-05 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-21 13:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 14:06+0000\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome at certima.net>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume  {volume_name}:\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:352
 msgid "Locking the volume failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou o bloqueo do volume"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
 msgid "No file containers added"
@@ -2189,29 +2189,29 @@ msgstr "O navegador inseguro permítelle iniciar sesión nun portal cautivo.\n\n
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar o navegador inseguro (predeterminado)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
 msgid "Enable the Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o navegador inseguro"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Cargouse a configuración desde o almacén persistente."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:168
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Configurará unha ponte Tor e un servidor intermedio máis adiante ou despois de conectar cunha rede."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:220
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Dámoslle a benvida a Tails!"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:254
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma e rexión"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:290
 msgid "Default Settings"
@@ -2219,31 +2219,31 @@ msgstr "Axustes por defecto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:353
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacén cifrado _persistente"
 
 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
 #. short.
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:447
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a súa frase de constrasinal para desbloquear o almacén persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:495
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "O almacén persistente está desbloqueado. Rearranque Tails para bloquealo de novo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:533
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración _adicional"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:616
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un axuste adicional"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:665
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "A configuración predeterminada é segura na maior parte das situacións. Para engadir un axuste personalizado, prema o seguinte botón «+»."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:709
 msgid "Shutdown"
@@ -2251,57 +2251,57 @@ msgstr "Shutdown"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:720
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Arrancar Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
 msgid "File Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Contedores de ficheiros"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "Enga_dir"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
 msgid "Add a file container"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un contedor de ficheiro"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
 msgid "Partitions and Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Particións e unidades"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
 msgid ""
 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project"
 " or IDRIX."
-msgstr ""
+msgstr "Esta aplicación non está afiliada nin é apoiada polo proxecto VeraCrypt nin o IDRIX."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
 msgid "Lock this volume"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear este volume"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
 msgid "_Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "_Desbloquear"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
 msgid "Detach this volume"
-msgstr ""
+msgstr "Desenchufar este volume"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
 msgid "Target USB stick:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade USB de destino:"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
 msgid "Reinstall (delete all data)"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalar (eliminar todos os datos)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:11
 msgid "Copyright © 2009-2018 tails at boum.org"
-msgstr ""
+msgstr "Dereitos de autor © 2009-2018 tails at boum.org"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:15
 msgid ""
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WhisperBack - Enviar comentarios nun correco cifrado\nDereitos de autor (C) 2009-2018 Desenvolvedores de Tails  <tails at boum.org>\n\nEste programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\nbaixo os termos da licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free Software Foundation; desde a versión 3 da licenza, ou \n(segundo a súa opción) calquera versión posterior.\n\nEste programa distribúese na esperanza de que sexa práctico pero sen ningunha garantía; nin sequera a garantía de COMERCIABILIDADE nin ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Véxase a licenza pública xeral para saber máis detalles\n\nVostede debería ter recibido unha copia da licenza pública xeral de GNU\nxunto con este programa. Se non, véxase <http://www.gnu.org/licenses/>.\n\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
 msgid ""
@@ -2339,15 +2339,15 @@ msgstr "Descrición do erro"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:378
 msgid "Help:"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda:"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
 msgid "Read our bug reporting guidelines."
-msgstr ""
+msgstr "Lea as directrices sobre informes de erros."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo de correo (se quere unha resposta nosa)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:445
 msgid "optional PGP key"
@@ -2372,4 +2372,4 @@ msgstr "Enviar"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
-msgstr ""
+msgstr "Contedor TrueCrypt/VeraCrypt"



More information about the tor-commits mailing list