[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 16 17:48:05 UTC 2021


commit a423e8b3ec2574fc8172b72ecf26467e1781a871
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 16 17:48:05 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 169 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 9dc2ce30cf..a016475bb8 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11831,6 +11831,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
+"Las quejas por abuso pueden venir en una variedad de formas. Por ejemplo:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11839,6 +11840,9 @@ msgid ""
 "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
 " say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
+"- Alguien se conecta a Hotmail y envía una nota de rescate a una compañía. "
+"El FBI te envía un correo electrónico por cortesía, explicás que corrés un "
+"repetidor Tor, y ellos dicen \"oh, bien\" y te dejan tranquilo. [Puerto 80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11847,6 +11851,9 @@ msgid ""
 "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
 "about how you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
+"- Alguien intenta bajarte usando Tor para conectar a grupos de Google y "
+"postear correo electrónico no deseado en Usenet, y luego envía un correo "
+"iracundo a tu ISP acerca de cómo estás destruyendo al mundo. [Puerto 80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11855,6 +11862,9 @@ msgid ""
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
+"- Alguien se conecta a una red IRC y se convierte en una molestia. Tu ISP "
+"recibe correos de cortesía acerca de cómo ha sido comprometida tu "
+"computadora y/o la misma cae bajo ataque DDoS. [Puerto 6667]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11865,6 +11875,12 @@ msgid ""
 "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
 "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
+"- Alguien usa Tor para descargar una película con Vin Diesel, y a tu ISP le "
+"llega una misiva DMCA de remoción de material. Mirá la [Plantilla de "
+"Respuesta de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la "
+"cual explica por qué tu ISP probabemente puede ignorarla sin ninguna "
+"consecuencia. [Puertos arbitrarios]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11874,6 +11890,10 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
+"Algunos proveedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
+"hace a las salidas Tor. Por un listado, mirá la [wiki de buenos y malos "
+"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11882,6 +11902,10 @@ msgid ""
 " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
 "/community-resources/tor-abuse-templates/)."
 msgstr ""
+"Por un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de "
+"quejas por abuso, mirá la [colección de "
+"plantillas](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11892,6 +11916,11 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
+"También podés reducir proactivamente la cantidad de abuso que te llega "
+"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con mínimo "
+"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y [corriendo"
+" una política de salida "
+"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11899,6 +11928,8 @@ msgid ""
 "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
 "Internet sites/services."
 msgstr ""
+"También podrías encontrarte con que el IP de tu repetidor Tor está bloqueado"
+" para acceder a algunos sitios/servicios de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11906,6 +11937,9 @@ msgid ""
 "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
 "seem to know or care that Tor has exit policies."
 msgstr ""
+"Esto podría pasar independientemente de tu política de salida, porque "
+"algunos grupos parecieran no conocer o importarles que Tor tiene políticas "
+"de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11913,6 +11947,8 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
+"(Si tenés un IP de sobra no usado para otras actividades, podrías considerar"
+" correr tu repetidor Tor en él.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11920,16 +11956,18 @@ msgid ""
 "In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
 "provide a Tor relay."
 msgstr ""
+"En general, es aconsejable no usar tu conexión a Internet doméstica para "
+"proveer un repetidor Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tor recibe mucho abuso?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr ""
+msgstr "No mucho, en un sentido amplio."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11937,6 +11975,8 @@ msgid ""
 "The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
 "handful of complaints."
 msgstr ""
+"La red ha estado corriendo desde octubre de 2003, y solamente ha generado un"
+" manojo de quejas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11944,6 +11984,8 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
+"Por supuesto, como todas las redes orientadas a la privacidad en Internet,  "
+"atrae a una caterva de idiotas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11953,6 +11995,10 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
+"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de lidiar con quejas de "
+"abuso en las salidas\", por lo que esperamos que nuestra red sea más "
+"sustentable que otros intentos pasados de redes de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11961,11 +12007,14 @@ msgid ""
 "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
 " balance currently."
 msgstr ""
+"Como Tor tiene [muchos buenos usos también](https://community.torproject.org"
+"/user-research/persona/), en la actualidad sentimos que nos está yendo "
+"bastante bien en cuanto al logro de un equilibrio."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11976,6 +12025,11 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
+"Por favor leé las [PMF legales escritas por los abogados de la "
+"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). Hay un creciente [directorio "
+"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
+"de gente que puede ser capaz de ayudarte."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11985,16 +12039,22 @@ msgid ""
 "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
 "lists and get an answer."
 msgstr ""
+"Si necesitás comprobar si una cierta dirección IP estuvo actuando como un "
+"nodo de salida Tor en una cierta fecha y hora, podés usar la [herramienta "
+"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar las listas "
+"históricas de repetidores Tor y obtener una respuesta."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
 msgstr ""
+"Algunas veces, ciertos idiotas hacen uso de Tor para trolear los canales "
+"IRC."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12002,11 +12062,16 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias específicas para algunos IP "
+"(\"klines\" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan "
+"mantener al trol fuera de la misma."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
+"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del "
+"IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12014,6 +12079,8 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
+"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al "
+"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12022,6 +12089,9 @@ msgid ""
 "the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"En realidad, este no es el caso — muchos de esos trols hacen uso rutinario "
+"de los, literalmente, millones de proxies abiertos y computadoras "
+"comprometidas alrededor de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12031,11 +12101,15 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"Las redes IRC están peleando una batalla perdida al intentar bloquear todos "
+"estos nodos, y ha florecido una completa industria a pequeña escala de "
+"listas negras y antitrols, basada en este modelo de seguridad erróneo "
+"(similar a la industria antivirus)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "Acá, la red Tor es solo una gota en el balde."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12043,6 +12117,8 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
+"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
+"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12050,6 +12126,8 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
+"Al responder rápidamente a los trols o a cualquier otro ataque social, puede"
+" ser posible hacer al escenario del ataque menos atractivo para el atacante."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12057,6 +12135,9 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
+"Y la mayoría de las direcciones IP individuales sí son equivalentes a seres "
+"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento "
+"dado."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12064,6 +12145,8 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
+"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden "
+"adjudicar accesos como casos especiales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12072,6 +12155,9 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"Mientras que es una batalla perdida el intentar detener el uso de proxies "
+"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo \"klining\" a un único "
+"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12079,6 +12165,9 @@ msgid ""
 "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
 "in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
 msgstr ""
+"Pero la respuesta real es implementar sistemas de autenticación a nivel de "
+"aplicación, para dejar pasar a los usuarios con buen comportamiento y "
+"mantener afuera a los de mal comportamiento."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12086,11 +12175,16 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
+"Esto necesita estar basado en alguna propiedad del ser humano (tal como una "
+"contraseña que conoce), y no en alguna propiedad de la forma en que sus "
+"paquetes son transportados."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
 msgstr ""
+"Por supuesto, no todas las redes IRC están intentando prohibir a los nodos "
+"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12098,6 +12192,9 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
+"Después de todo, es bastante poca la gente que usa Tor para efectuar IRC con"
+" privacidad, con el fin de conducir comunicaciones legítimas sin ser "
+"vinculados a sus identidades en el mundo real."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12106,6 +12203,9 @@ msgid ""
 "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
 "from the well-behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Cada red IRC necesita decidir por sí misma si bloquear unos pocos más de los"
+" millones de IPs que las malas personas pueden usar vale la pena, si es que "
+"pierden las contribuciones de los usuarios de Tor con buen comportamiento."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12113,6 +12213,8 @@ msgid ""
 "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
 "explain the issues to them."
 msgstr ""
+"Si estás siendo bloqueado, establecé una discusión con los operadores de red"
+" y explicales estas cuestiones."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12120,6 +12222,9 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
+"Pueden no ser concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o del hecho"
+" que los nombres de equipo a los que están haciendo \"klining\" son nodos de"
+" salida Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12128,6 +12233,9 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
+"Si explicás el problema, y concluyen que Tor debería ser bloqueado, podrías "
+"querer considerar elegir una red que sea más abierta a la libertad de "
+"palabra."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12135,6 +12243,8 @@ msgid ""
 "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
 "not all evil people."
 msgstr ""
+"Tal vez invitándolos a #tor en irc.oftc.net va a ayudar a mostrarles que no "
+"todos somos gente malvada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12145,6 +12255,11 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
+"Finalmente, si tomás conciencia de una red IRC que parece estar bloqueando a"
+" Tor, o a un único nodo de salida Tor, por favor poné esa información en [el"
+" rastreador de bloqueo de Tor en "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), para "
+"que otros puedan compartirlo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12152,16 +12267,18 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
+"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida "
+"que han sido bloqueados inadvertidamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're only the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Solo somos los desarrolladores."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12169,6 +12286,8 @@ msgid ""
 "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
 "legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"Podemos responder preguntas técnicas, pero no somos con quiénes hablar "
+"acerca de preguntas o preocupaciones legales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12178,11 +12297,15 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
+"Por favor dale una mirada a las [PMF legales acerca de "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), y contactá a la EFF directamente si tenés alguna pregunta legal"
+" ulterior."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Sus nodos están prohibidos en el servidor de correo que quiero usar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12192,6 +12315,11 @@ msgid ""
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Aún cuando [Tor no es útil para el envío de spam](/abuse/what-about-"
+"spammers/), algunos hacedores de listas de bloqueo ultrafanáticos parecen "
+"pensar que todas las redes abiertas como Tor son malévolas — intentan "
+"intimidar a los administradores de red sobre cuestiones de política, "
+"servicio y ruteo, y luego les piden rescate a las víctimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12200,11 +12328,14 @@ msgid ""
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"Si tus administradores de servidor deciden hacer uso de estas listas de "
+"bloqueo para rechazar correos entrantes, deberías tener una conversación con"
+" ellos y explicarles acerca de Tor y sus políticas de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero que algún contenido sea removido de una dirección .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12212,6 +12343,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
 " owner or location of a .onion address."
 msgstr ""
+"El Tor Project no aloja, controla ni tiene la habilidad de descubrir al "
+"propietario o la ubicación de una dirección .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12219,11 +12352,14 @@ msgid ""
 "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
 "manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"La dirección .onion es la de un [servicio onion](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
 msgstr ""
+"El nombre que ves terminando en .onion es un descriptor de servicio onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12238,6 +12374,8 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
+"Los servicios onion están diseñados para proteger tanto al usuario como al "
+"proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12245,12 +12383,16 @@ msgid ""
 "The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
 " is hidden even from us."
 msgstr ""
+"El diseño de los servicios onion implica que el propietario y la ubicación "
+"del sitio .onion están ocultas incluso para nosotros."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
 msgstr ""
+"Pero recordá que esto no significa que los servicios onion sean "
+"invulnerables."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12260,6 +12402,11 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
+"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra"
+" de ellos, tales como los interrogatorios de sospechosos, el análisis "
+"caligráfico, los análisis técnicos del contenido en sí mismo, las "
+"operaciones encubiertas, las intervenciones en los teclados y otras "
+"investigaciones físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12269,16 +12416,20 @@ msgid ""
 "as a national coordination point for investigation of child pornography: "
 "http://www.missingkids.com/."
 msgstr ""
+"Si tenés una queja acerca de materiales de abuso infantil, podrías desear "
+"informarla al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, que "
+"sirve como punto nacional de coordinación para la investigación de "
+"pornografía infantil: http://www.missingkids.com/."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "No miramos los vínculos que reportás."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo le respondo a mi ISP acerca de mi repetidor de salida?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12287,6 +12438,9 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
+"Una colección de plantillas para responder exitosamente a los ISPs está "
+"[agrupada acá](https://community.torproject.org/relay/community-resources"
+"/tor-abuse-templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12294,6 +12448,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
+"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato "
+"provisto por Tor, también previenen que nosotros sepamos qué está pasando."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12301,6 +12457,8 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
+"Algunos fanas han sugerido que rediseñemos a Tor para incluir una [puerta "
+"trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list