[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 16 06:18:03 UTC 2021


commit 41d14aab1b42cfb757700d712f5f38f0a253a0b0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 16 06:18:03 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 50 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a79e1f48fd..9dc2ce30cf 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11044,6 +11044,8 @@ msgstr ""
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
 msgstr ""
+"**Nota:** Ubuntu Focal discontinuó el soporte para 32-bit, por lo que en su "
+"lugar usá:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11062,7 +11064,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Síntoma de advertencia, al ejecutar sudo apt update:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11071,6 +11073,10 @@ msgid ""
 "repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
 "doesn't support architecture 'i386'"
 msgstr ""
+"Salteando la adquisición del archivo configurado "
+"'main/binary-i386/Packages', ya que el repositorio "
+"'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' no soporta la "
+"arquitectura 'i386'"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11078,6 +11084,8 @@ msgid ""
 "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
 "following commands at your command prompt"
 msgstr ""
+"#### 3. Luego añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes ejecutando "
+"los siguientes comandos en una terminal:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11086,17 +11094,21 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
 msgstr ""
+"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "#### 4. Instalá los keyring de tor y tor debian"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11104,28 +11116,31 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
+"Proveemos un paquete Debian para ayudarte a mantener nuestra clave de firma "
+"actualizada. Es recomendado que lo uses. Instalalo con los siguientes "
+"comandos:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar tor desde el repositorio de Ubuntu?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "**No.** No usés los paquetes en el universo de Ubuntu."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11133,16 +11148,18 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que "
+"podrías estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
-msgstr ""
+msgstr "En vez, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar APT sobre Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11150,16 +11167,18 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
+"Sí, `deb.torproject.org` también está servido a través de un Servicio Onion:"
+" http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar Apt sobre Tor, el transporte apt necesita ser instalado:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11167,21 +11186,23 @@ msgid ""
 "Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
 "new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
+"Luego, necesitás agregar las siguientes entradas a `/etc/apt/sources.list` o"
+" a un nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# For the stable version."
-msgstr ""
+msgstr "# Para la versión estable."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# For the unstable version."
-msgstr ""
+msgstr "# Para la versión inestable."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11189,21 +11210,23 @@ msgid ""
 "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
+"deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora refrescá tus fuentes e intentá instalar tor de nuevo:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo puedo instalar el paquete rpm Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11211,6 +11234,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
+"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11219,6 +11244,10 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
+"> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. "
+"Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con "
+"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en "
+"el grupo sudo."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11226,137 +11255,142 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
 msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor tanto para "
+"CentOS como para RHEL y Fedora:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# dnf install epel-release -y"
-msgstr ""
+msgstr "# dnf install epel-release -y"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Para CentOS o RHEL:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
-msgstr ""
+msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgcheck=1"
-msgstr ""
+msgstr "gpgcheck=1"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "Para Fedora:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
-msgstr ""
+msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instalá el paquete Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then you can install the latest Tor package."
-msgstr ""
+msgstr "Despues podés instalar el paquete Tor más reciente."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# dnf install tor -y"
-msgstr ""
+msgstr "# dnf install tor -y"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Using it for the first time, you will have to import the GPG public key."
 msgstr ""
+"Al usarlo por primera vez, vas a tener que importar la clave pública GPG."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:"
-msgstr ""
+msgstr "Importing GPG key 0x3621CD35:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Userid     : \"Kushal Das (RPM Signing key) <kushal at torproject.org>\""
-msgstr ""
+msgstr "Userid     : \"Kushal Das (RPM Signing key) <kushal at torproject.org>\""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "From       : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "From       : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Is this ok [y/N]: y"
-msgstr ""
+msgstr "Is this ok [y/N]: y"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?"
 msgstr ""
+"¿Cuál es la posición del Tor Project sobre los abusadores que están usando "
+"la tecnología?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We take abuse seriously."
-msgstr ""
+msgstr "Tomamos al abuso seriamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11364,11 +11398,15 @@ msgid ""
 "Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support "
 "survivors."
 msgstr ""
+"Los activistas y la policía usan a Tor para investigar el abuso y ayudar a "
+"respaldar a los sobrevivientes."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work."
 msgstr ""
+"Trabajamos con ellos para ayudarlos a entender cómo Tor puede ayudar en su "
+"trabajo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11376,6 +11414,8 @@ msgid ""
 "In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct "
 "them."
 msgstr ""
+"En algunos casos, están ocurriendo fallos tecnológicos, y ayudamos a "
+"corregirlos."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11384,6 +11424,9 @@ msgid ""
 "compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving "
 "technology."
 msgstr ""
+"Debido a que algunas personas en las comunidades de sobrevivientes abrazan "
+"al estigma en vez de a la compasión, buscar el respaldo de víctimas en "
+"igualdad de condiciones requiere una tecnología que preserve la privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11391,6 +11434,8 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
+"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido "
+"a la ausencia de preocupaciones."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11399,6 +11444,9 @@ msgid ""
 "and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for "
 "victims online."
 msgstr ""
+"Nos oponemos a debilitar a Tor porque dañaría los esfuerzos para combatir al"
+" abuso infantil y al tráfico humano en el mundo físico, mientras que "
+"removería espacios seguros en línea para las víctimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11407,11 +11455,15 @@ msgid ""
 "hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and"
 " whatever technology emerges to trade content."
 msgstr ""
+"Mientras tanto, los criminales aún tendrían acceso a botnets, teléfonos "
+"robados, cuentas de alojamiento hackeadas, el sistema postal, mensajeros, "
+"oficiales corruptos y cualquier tecnología que emerja para comerciar con "
+"contenido."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They are early adopters of technology."
-msgstr ""
+msgstr "Son quienes primero adoptan una tecnología."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11419,6 +11471,8 @@ msgid ""
 "In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that "
 "blocking and filtering is sufficient."
 msgstr ""
+"Enfrentados con esto, es peligroso para quienes formulan políticas asumir "
+"que el bloqueo y el filtrado son suficientes."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11426,6 +11480,9 @@ msgid ""
 "We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse "
 "than helping politicians score points with constituents by hiding it."
 msgstr ""
+"Estamos más interesados en ayudar a los esfuerzos para detener y prevenir el"
+" abuso infantil que ayudar a los políticos a sumar puntos con sus votantes "
+"ocultándolo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11435,6 +11492,10 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
+"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mirá este reporte de "
+"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
+"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
+"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11442,6 +11503,8 @@ msgid ""
 "Finally, it is important to consider the world that children will encounter "
 "as adults when enacting policy in their name."
 msgstr ""
+"Finalmente, es importante considerar el mundo que los chicos van a encontrar"
+" como adultos cuando se promulguen políticas en su nombre."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11449,6 +11512,8 @@ msgid ""
 "Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as "
 "adults?"
 msgstr ""
+"¿Nos van a agradecer si no son capaces de expresar sus opiniones en forma "
+"segura como adultos?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11456,16 +11521,18 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
+"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado al proteger "
+"otros chicos?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to ban the Tor network from my service."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Sentimos escucharlo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11473,6 +11540,8 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
+"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de "
+"un servicio de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11480,6 +11549,9 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
+"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu "
+"problema y al mismo tiempo permitir a los usuarios acceder a tu sitio web en"
+" forma segura."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11487,6 +11559,8 @@ msgid ""
 "First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
 "separate the legitimate users from the jerks."
 msgstr ""
+"Primero, preguntate si hay una manera de tomar decisiones al nivel de "
+"aplicación para separar a los usuarios legítimos de los idiotas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11494,6 +11568,8 @@ msgid ""
 "For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
 " like posting, available only to people who are registered."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, podrías tener disponibles ciertas áreas del sitio, o ciertos "
+"privilegios como el posteo, solamente para la gente que está registrada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11502,6 +11578,9 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
+"Es fácil construir una lista actualizada de las direcciones IP de Tor que "
+"permiten conexiones a tu servicio, por lo que podés establecer esta "
+"distinción solo para usuarios de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11509,6 +11588,8 @@ msgid ""
 "This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect "
 "of your service."
 msgstr ""
+"De esta manera, podés tener acceso multirango y no tener que prohibir todos "
+"los aspectos de tu servicio."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11519,6 +11600,12 @@ msgid ""
 "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
 "using their open proxies and bot networks."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, la red IRC Freenode tenía un problema con un grupo de "
+"abusadores coordinados uniéndose a canales y usurpando sutilmente la "
+"conversación; pero cuando etiquetaron a todos los usuarios viniendo desde "
+"nodos Tor como \"usuarios anónimos\", removiendo la habilidad de los "
+"abusadores de entremezclarse, estos volvieron a usar sus proxies abiertos y "
+"redes bot."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11527,6 +11614,10 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
+"Segundo, considerá que cientos de miles de personas usan Tor cada día "
+"simplemente por una buena higiene de datos — por ejemplo, para protegerse "
+"contra las compañías publicitarias recolectoras de datos, mientras efectúan "
+"sus actividades normales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11543,6 +11634,8 @@ msgid ""
 "Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
 "carry on normal activities."
 msgstr ""
+"Algunos usuarios de Tor pueden estar conectándose legítimamente a tu "
+"servicio justo ahora, para llevar a cabo actividades normales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11550,6 +11643,9 @@ msgid ""
 "You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
 "contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
 msgstr ""
+"Necesitás decidir si prohibir la red Tor vale el perder las contribuciones "
+"de estos usuarios, como así también las de potenciales usuarios legítimos "
+"futuros."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11558,6 +11654,9 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
+"(A menudo la gente no tiene una buena noción de cuántos usuarios corteses de"
+" Tor se están conectando a sus servicios — nunca los notás hasta que hay uno"
+" descortés.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11565,11 +11664,13 @@ msgid ""
 "At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
 " that aggregate many users behind a few IP addresses."
 msgstr ""
+"En este punto, también deberías preguntarte que hacés acerca de otros "
+"servicios que agrupan muchos usuarios detrás de unas pocas direcciones IP."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
-msgstr ""
+msgstr "Tor no es tan diferente de AOL en este respecto."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11577,11 +11678,15 @@ msgid ""
 "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
 "policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
 msgstr ""
+"Por último, por favor acordate que los repetidores Tor tienen [políticas "
+"individuales de salida](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
 msgstr ""
+"Muchos repetidores Tor no permiten conexiones salientes en lo absoluto."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11589,6 +11694,8 @@ msgid ""
 "Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
 "connections to your service."
 msgstr ""
+"Muchos de esos que sí permiten algunas conexiones de salida ya podrían no "
+"permitir conexiones a tu servicio."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11598,6 +11705,10 @@ msgid ""
 "that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
 "network)."
 msgstr ""
+"Cuando encarés prohibir nodos, deberías procesar las políticas de salida y "
+"solamente bloquear aquellos que permiten estas conexiones; y deberías tener "
+"en mente que las políticas de salida pueden cambiar (como así también la "
+"lista total de nodos en la red)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11607,6 +11718,10 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
+"Si realmente querés hacer esto, proveemos una [lista de repetidores de "
+"salida Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una "
+"[lista basada en DNS que podés "
+"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11616,16 +11731,20 @@ msgid ""
 "exit relays because they want to permit access to their systems only using "
 "Tor."
 msgstr ""
+"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido"
+" a políticas oficiales o a algún patrón de abuso, pero algunos también han "
+"preguntado acerca de permitir a los repetidores de salida Tor, porque "
+"quieren conceder acceso a sus sistemas usando solamente Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y qué acerca de los ataques distribuídos de denegación de servicio?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11633,6 +11752,9 @@ msgid ""
 "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
 "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
 msgstr ""
+"Los ataques de denegación de servicio distribuídos (DDoS) típicamente se "
+"apoyan en poseer un grupo de miles de computadoras, todas enviando un "
+"diluvio de tráfico a una víctima."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11640,6 +11762,9 @@ msgid ""
 "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
+"Ya que el objetivo es agotar el ancho de banda de la víctima, típicamente se"
+" envían paquetes UDP, ya que esos no requieren intercambio de señales o "
+"coordinación."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11647,12 +11772,16 @@ msgid ""
 "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
 "packets, you cannot send UDP packets over Tor."
 msgstr ""
+"Pero porque Tor solamente transporta flujos TCP correctamente formados, no "
+"todos los paquetes IP, no podés enviar paquetes UDP sobre Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
 msgstr ""
+"(Tampoco podés hacer formas especializadas de este ataque, como la "
+"inundación SYN)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11660,6 +11789,9 @@ msgid ""
 "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
 "bandwidth amplification attacks against external sites:"
 msgstr ""
+"Por lo que ataques DDoS ordinarios no son posibles sobre Tor. Tor tampoco "
+"permite los ataques de amplificación de ancho de banda contra sitios "
+"externos:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11667,6 +11799,7 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
+"necesitás enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11674,11 +11807,14 @@ msgid ""
 "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
+"Por lo que en general, los atacantes que controlan el ancho de banda "
+"suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de"
+" bien sin Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Entonces, ¿qué debería esperar si corro un repetidor de salida?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11687,6 +11823,9 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
+"Si corrés un repetidor Tor que permite conexiones de salida (tales como la "
+"política de salida por defecto), probablemente es seguro decir que vas a "
+"tener que escuchar a alguien, eventualmente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12888,11 +13027,11 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
 
 #: templates/glossary.html:26
 msgid "Contributors to item page:"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyentes a la página de ítem:"
 
 #: templates/glossary.html:28
 msgid "Edit item page"
-msgstr ""
+msgstr "Editar la página de ítem"
 
 #: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19
 #: templates/word.html:26
@@ -12911,7 +13050,7 @@ msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
 
 #: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto Tor | Soporte"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"



More information about the tor-commits mailing list