[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 14 08:18:10 UTC 2021


commit b296e91be2695e9bb9d936324c4a7980ac025759
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 14 08:18:10 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 288 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 244 insertions(+), 44 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index f5d3f0a4b1..4c1e2bc419 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9377,6 +9377,9 @@ msgid ""
 "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
 "suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
+"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una "
+"etiqueta púrpura de sugerencia va a aparecer en la barra URL, indicando "
+"\".onion disponible\"."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9384,6 +9387,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Cuando cliqueás en \".onion disponible\", el sitio web va a ser recargado y "
+"redirigido a su contraparte onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9391,6 +9396,8 @@ msgid ""
 "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
 " macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
+"Por el momento, Onion-Location está disponible para el Navegador Tor de "
+"escritorio (Windows, macOS y GNU/Linux)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9398,6 +9405,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
 "://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"Podés aprender más acerca de Onion-Location en el [Manual del Navegador "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9406,6 +9415,9 @@ msgid ""
 "Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
 "location) in your onion site."
 msgstr ""
+"Si sos un operador de servicio onion, aprendé [cómo configurar Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) en tu sitio onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9413,6 +9425,8 @@ msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
 "websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"He escuchado acerca de sitios web que solamente son accesibles a través de "
+"Tor. ¿Qué son éstos sitios web, y cómo puedo accederlos?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9420,6 +9434,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"onions\" y"
+" terminan en el Dominio de Nivel Superior .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9427,11 +9443,13 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9439,11 +9457,14 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, "
+"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera"
+" típica en que lo están los sitios web convencionales."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios onion?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9451,6 +9472,8 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Los servicios onion permiten a la gente navegar pero también publicar "
+"anónimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9463,6 +9486,13 @@ msgid ""
 "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
 "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"También se confía en los servicios onion para chatear y compartir archivos "
+"sin metadatos, lo cual es una interacción más segura entre periodistas y sus"
+" fuentes, como por ejemplo con [SecureDrop](https://securedrop.org/) u "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), actualizaciones de programas más "
+"seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web populares como "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9470,6 +9500,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Estos servicios usan el dominio de nivel superior (TLD) de uso especial "
+".onion (en vez de .com, .net, .org, etc.), y solamente son accesibles a "
+"través de la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9478,16 +9511,19 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va"
+" a mostrar en la barra URL un icono de una cebolla visualizando el estado de"
+" tu conexión: segura y usando un servicio onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![icono Onion](/static/images/onion-website.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9497,6 +9533,10 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor"
+" sea capaz de alcanzar el sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9504,6 +9544,8 @@ msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
 msgstr ""
+"Si aún no sos capaz de conectar al servicio onion, por favor intentá de "
+"nuevo más tarde."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9511,6 +9553,8 @@ msgid ""
 "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
 "allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Puede haber una dificultad temporaria de conexión, o los operadores del "
+"sitio pueden haberlo sacado de línea sin ninguna advertencia."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9518,11 +9562,14 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"También podés asegurarte de que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"conectándote al [servicio onion de "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Tor Project corre algunos Servicios Onion?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9530,11 +9577,14 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"¡Sí! Una lista de nuestros Servicios Onion está disponible en "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
 msgstr ""
+"¿Qué significan los diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9542,16 +9592,19 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
+"Cuando estés navegando un Servicio Onion, el Navegador Tor muestra "
+"diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones, indicando la seguridad"
+" de la página web actual."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Imagen de una cebolla](/static/images/black-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "An onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9559,12 +9612,15 @@ msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP, o HTTPS con un certificado "
+"otorgado por una CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9572,16 +9628,18 @@ msgid ""
 "![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
 "slash.png)"
 msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla con una banda roja](/static/images/black-onion-with-"
+"red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "An onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla con una banda roja significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- El Servicio Onion es servido con un script desde un URL inseguro."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9589,31 +9647,36 @@ msgid ""
 "![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
 "caution.png)"
 msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla con un signo de precaución](/static/images/black-"
+"onion-with-caution.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un certificado expirado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
-msgstr ""
+msgstr "- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un dominio incorrecto."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido con un formulario mezclado sobre un URL "
+"inseguro."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo Reportar un Error o Darnos tus Comentarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9630,7 +9693,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Plantilla para comentarios"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9638,21 +9701,23 @@ msgid ""
 "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
 " as possible:"
 msgstr ""
+"Cuando nos enviés comentarios o reportés un error, por favor incluí tantos "
+"de estos como sea posible:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* Sistema Operativo que estás usando"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Versión del Navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Nivel de Seguridad del Navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9661,27 +9726,32 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
+"* Paso a paso de cómo te encontraste con la dificultad, para que podamos "
+"reproducirla (ej.: abrí el navegador, tipeé un url, cliqueé en (i) icono, "
+"luego mi navegador se colgó)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr ""
+msgstr "* Una foto de pantalla del problema"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* El registro"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to Reach Us"
-msgstr ""
+msgstr "### Cómo Contactarnos"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
+"Hay varias maneras para contactarnos, por favor usá la que funcione mejor "
+"para vos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9691,7 +9761,7 @@ msgstr "#### GitLab"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, check if the bug is already known."
-msgstr ""
+msgstr "Primero, comprobá si el error ya es conocido."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9699,6 +9769,8 @@ msgid ""
 "You can search and read all the issues at "
 "[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
+"Podés buscar y leer todas las cuestiones en "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9708,6 +9780,11 @@ msgid ""
 "#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
 "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
+"Para crear una nueva cuestión, por favor [solicitá una nueva "
+"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y "
+"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para "
+"reportar tu cuestión."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9716,6 +9793,9 @@ msgid ""
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues)."
 msgstr ""
+"Rastreamos todas las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor en el "
+"[rastreador de cuestiones del Navegador "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9723,22 +9803,27 @@ msgid ""
 "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
+"Cuestiones relacionadas con nuestros sitios web deberían ser presentadas "
+"bajo el [rastreador de cuestiones "
+"Web](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email"
-msgstr ""
+msgstr "#### Correo Electrónico"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
+"En la línea de asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás "
+"reportando."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9747,6 +9832,10 @@ msgid ""
 "\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
 "the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
+"Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: \"Falla de conexión\", "
+"\"comentario sobre sitio web\", \"comentario sobre Navegador Tor\", "
+"\"necesito un puente\"), más fácil va a ser para nosotros entender y hacer "
+"el seguimiento."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9754,6 +9843,8 @@ msgid ""
 "Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
 "spam and we don't see them."
 msgstr ""
+"A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin líneas de asunto, son "
+"marcados como no solicitados, y no los vemos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9761,6 +9852,8 @@ msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
 "Portuguese if you can."
 msgstr ""
+"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español"
+" y/o Portugués."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9769,11 +9862,15 @@ msgid ""
 "feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
 "answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
+"Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor escribí en "
+"cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en mente que nos "
+"va a tomar un poco más responder, ya que vamos a necesitar ayuda con la "
+"traducción para entenderlo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentarios sobre posteos en Blog"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9781,6 +9878,8 @@ msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
 "feedback you want to report."
 msgstr ""
+"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la "
+"cuestión o comentario que querés reportar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9788,11 +9887,13 @@ msgid ""
 "If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
 " way."
 msgstr ""
+"Si no hay un posteo de blog relacionado con tu cuestión, por favor "
+"contactanos de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9800,6 +9901,8 @@ msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
 "bugs/issues."
 msgstr ""
+"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o "
+"reportar errores/dificultades."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9807,16 +9910,18 @@ msgid ""
 "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
 " to you when we can."
 msgstr ""
+"Podríamos no responder enseguida, pero sí comprobamos la lista acumulada, y "
+"te vamos a responder ni bien podamos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Listas de Correo Electrónico"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9826,6 +9931,11 @@ msgid ""
 "directory of our mailing lists can be found "
 "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
+"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, "
+"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te "
+"gustaría reportar. Un directorio completo de nuestras listas de correo puede"
+" ser encontrado [acá](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9834,6 +9944,9 @@ msgid ""
 " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas al Navegador Tor, la red Tor u "
+"otros proyectos desarrollados por Tor: [tor-"
+"talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9841,6 +9954,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas con nuestros sitios web: "
+"[experiencia de ususario](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9848,6 +9964,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas con la ejecución de un repetidor "
+"Tor: [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9856,11 +9975,15 @@ msgid ""
 "[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-community-team)"
 msgstr ""
+"Por comentarios sobre contenido relacionados con el Manual del Navegador Tor"
+" o el sitio web de Soporte: [tor-community-"
+"team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Report a security issue"
-msgstr ""
+msgstr "### Reportá una cuestión de seguridad"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9868,6 +9991,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security issue in one of our projects or in our "
 "infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
 msgstr ""
+"Si encontraste una cuestión de seguridad en uno de nuestros proyectos o en "
+"nuestra infraestructura, por favor enviá un correo electrónico a tor-"
+"security at lists.torproject.org."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9875,6 +10001,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
 " for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
 msgstr ""
+"Si encontraste un defecto de seguridad en Tor o el Navegador Tor, sentite "
+"libre de enviarlo para nuestro [programa de recompensa por "
+"errores](https://hackerone.com/torproject)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9890,27 +10019,27 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg --fingerprint tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint tor-security at lists.torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
-msgstr ""
+msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9940,7 +10069,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Boletín"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9965,7 +10094,7 @@ msgstr "Comunidad"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PMF de Abuso"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9973,6 +10102,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
+"Tengo una muy buena razón para rastrear a un usuario de Tor. ¿Pueden ayudar?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9980,6 +10110,8 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
+"No hay nada que los desarrolladores de Tor puedan hacer para rastrear "
+"usuarios de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9987,21 +10119,23 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato "
+"provisto por Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr ""
+msgstr "No, el proyecto Tor no ofrece servicios de alojamiento de sitios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10009,6 +10143,9 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
+"Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no "
+"configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son "
+"sensitivos en tu ruta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10016,6 +10153,8 @@ msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
+"Eso es, en casos normales es 3, pero por ejemplo si estás accediendo un "
+"servicio onion o una dirección \".exit\" puede ser más."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10024,6 +10163,9 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"No queremos alentar a la gente para que use rutas más largas que ésta, ya "
+"que incrementan la carga sobre la red sin (tan lejos como podemos decir) "
+"proveer ninguna seguridad más."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10033,11 +10175,16 @@ msgid ""
 "easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
 "number of users have the same path length as you."
 msgstr ""
+"También, al usar rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, "
+"primero porque hace a los ataques de [denegación de "
+"seguridad](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa) más fáciles, y "
+"segundo porque podría actuar como un identificador si solamente un pequeño "
+"número de usuarios tiene la misma longitud de ruta que vos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo compartir archivos anónimamente a través de Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10045,6 +10192,8 @@ msgid ""
 "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
 "option."
 msgstr ""
+"Para compartir archivos a través de Tor, "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/) es una buena opción."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10052,6 +10201,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
+"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
+"archivos segura y anónimamente, usando los servicios onion de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10060,6 +10211,10 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
+"Funciona iniciando un servidor web directamente en tu computadora, y "
+"haciéndolo accesible como una dirección web de Tor imposible de adivinar, a "
+"la que otros pueden ir en el Navegador Tor para descargar archivos desde tu "
+"equipo, o subirlos hacia él."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10067,6 +10222,9 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
+"No requiere configurar un servidor separado, usar un servicio de "
+"compartición de archivos de tercero o, incluso, iniciar sesión dentro de una"
+" cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10076,6 +10234,10 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
+"A diferencia de servicios como correo electrónico, Google Drive, DropBox, "
+"WeTransfer o prácticamente cualquier otra manera con la cual la gente "
+"típicamente envía archivos unos a otros, cuando usás OnionShare no le dás a "
+"ninguna compañía acceso a los archivos que estás compartiendo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10084,6 +10246,10 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
+"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
+"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería encriptada), "
+"nadie excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede "
+"acceder a los archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10091,6 +10257,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
+"OnionShare es desarrollado por [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10098,6 +10266,8 @@ msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
 msgstr ""
+"Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de "
+"tráfico de compartición de archivos, tales como BitTorrent. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10105,11 +10275,13 @@ msgid ""
 "BitTorrent in particular is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"BitTorrent en particular [no es anónimo sobre "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo hago para ser voluntario en el proyecto Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10117,16 +10289,18 @@ msgid ""
 "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
 " get involved!"
 msgstr ""
+"¡Por favor, mirá nuestra [página de "
+"comunidad](https://community.torproject.org) por cómo involucrarte!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10134,11 +10308,14 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our [donor "
 "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 msgstr ""
+"Podés encontrar más información acerca de donaciones en nuestras [PMF de "
+"donantes](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10146,6 +10323,8 @@ msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
 msgstr ""
+"Tor está diseñado para defender los derechos humanos y la privacidad, "
+"previniendo  que cualquiera censure, aún nosotros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10155,6 +10334,10 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
+"Detestamos que haya algunas personas que usen Tor para hacer cosas "
+"terribles, pero no podemos hacer nada para librarnos de ellos sin también "
+"socavar a los activistas de derechos humanos, periodistas, sobrevivientes de"
+" abuso, y otras personas que usan Tor para buenas cosas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10163,11 +10346,15 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente "
+"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual expondría a "
+"nuestros usuarios más vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y "
+"otros adversarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quién financia Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10175,6 +10362,8 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo "
+"agencias federales de EE.UU., fundaciones privadas, y donantes individuales."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10184,6 +10373,10 @@ msgid ""
 "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
 "reports."
 msgstr ""
+"Mirá una lista de todos [nuestros "
+"patrocinantes](https://www.torproject.org/about/sponsors/) y unas series de "
+"[posteos de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) sobre "
+"nuestros reportes financieros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10191,6 +10384,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Sentimos que hablar abiertamente acerca de nuestros patrocinadores y nuestro"
+" modelo de financiación es la mejor manera de mantener la confianza con "
+"nuestra comunidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10198,16 +10394,18 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación,"
+" especialmente desde fundaciones e individuos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "No recomendamos usar Tor con BitTorrent."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10215,6 +10413,8 @@ msgid ""
 "For further details, please see our [blog post on the "
 "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"Para mayores detalles, por favor mirá nuestro [posteo blog sobre el "
+"tema](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list