[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 14 08:18:05 UTC 2021


commit d0d086cdd581d73c819b3902ce150d9ae6dce04e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 14 08:18:04 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 29 +++++++++++++++--------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index f1fc9cd706..1ae2d179cd 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9388,7 +9388,7 @@ msgid ""
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 "Cuando cliqueás en \".onion disponible\", el sitio web va a ser recargado y "
-"redirigido a su countraparte onion."
+"redirigido a su contraparte onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9435,7 +9435,7 @@ msgid ""
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
 "Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"onions\" y"
-" terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
+" terminan en el Dominio de Nivel Superior .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9701,7 +9701,7 @@ msgid ""
 "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
 " as possible:"
 msgstr ""
-"Cuando nos enviés comentarios o reportes un error, por favor incluí tantos "
+"Cuando nos enviés comentarios o reportés un error, por favor incluí tantos "
 "de estos como sea posible:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -9964,8 +9964,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 msgstr ""
-"Por comentarios o cuestiones relacionadas con correr un repetidor Tor: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas con la ejecución de un repetidor "
+"Tor: [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10109,7 +10110,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
-"No hay nada que los desarrolladores de Tor puedan hacer para tracear "
+"No hay nada que los desarrolladores de Tor puedan hacer para rastrear "
 "usuarios de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
@@ -10144,7 +10145,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no "
 "configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son "
-"sensitivos en tu camino."
+"sensitivos en tu ruta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10266,7 +10267,7 @@ msgid ""
 "traffic, such as BitTorrent."
 msgstr ""
 "Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de "
-"tráfico de compartición de archivos, tales como bittorrent. "
+"tráfico de compartición de archivos, tales como BitTorrent. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10362,7 +10363,7 @@ msgid ""
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
 "Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo "
-"agencias federales de EUA. fundaciones privadas, y donantes individuales."
+"agencias federales de EE.UU., fundaciones privadas, y donantes individuales."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10383,9 +10384,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
-"Sentimos que hablando abiertamente acerca de nuestros patrocinadores y "
-"nuestro modelo de financiación es la mejor manera de mantener la confianza "
-"con nuestra comunidad."
+"Sentimos que hablar abiertamente acerca de nuestros patrocinadores y nuestro"
+" modelo de financiación es la mejor manera de mantener la confianza con "
+"nuestra comunidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10399,12 +10400,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con bittorrent?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "No recomendamos usar Tor con bittorrent."
+msgstr "No recomendamos usar Tor con BitTorrent."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list