[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 11 16:47:09 UTC 2021


commit 6b2305f0bed2b53779e91781bb62b5c4828eb59e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 11 16:47:08 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po | 18 +++++++++++++++++-
 1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index c1e7c34505..455231c846 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -881,12 +881,16 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε το τετράγωνο «Το Tor λογοκρίνεται στην χώρα μου», επιλέξτε "
+"«Διαλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα»."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Από το αναδιπλούμενο μενού επιλέξτε οποιαδήποτε μεταβαλλόμενη μεταφορά "
+"επιθυμείτε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -894,6 +898,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"Όταν επιλέξετε την μεταβαλλόμενη μεταφορά, πατήστε «Σύνδεση» για να "
+"αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις σας."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +909,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ή, αν ο Tor browser εκτελείται ήδη, πατήστε «Προτιμήσεις» μέσα από το μενού "
+"επιλογών άνω δεξιά και μετά «Tor» από την πλευρική στήλη."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,13 +919,16 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Στην ενότητα «Γέφυρες» επιλέξτε το τετράγωνο «Χρήση μιας γέφυρας» και από "
+"την επιλογή «Διαλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα» επιλέξτε οποιαδήποτε "
+"μεταβαλλόμενη μεταφορά επιθυμείτε από το αναδιπλούμενο μενού."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν αυτόματ μόλις κλείσετε τον φάκελο (tab)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,6 +951,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Αν προσπαθείτε για πρώτη φορά να παρακάμψετε μια μπλοκαρισμένη σύνδεση θα "
+"πρέπει να δοκιμάσετε τα διάφορα πρωτόκολλα μεταφοράς: obfs4, snowflake ή "
+"meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,6 +961,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Αν δοκιμάσατε όλες αυτές τις επιλογές και καμμία δεν σας συνδέει, πρέπει να "
+"αιτηθείτε μια γέφυρα ή να εισάγετε χειροκίνητα την διεύθυνσή της."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list