[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 5 18:49:02 UTC 2021


commit 584152e1aff1e8261d88fd2921a0efc4c9cf8fb6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 5 18:49:02 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 35 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 53ce63596c..6b1624999b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2968,8 +2968,7 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no "
-"recomendado](/es_AR/tbb/tbb-9/)."
+"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no recomendado](/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4114,8 +4113,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
 "US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
-"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
+"gpgv --keyring .\ttor.keyring Downloads\ttorbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\ttorbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6714,7 +6713,7 @@ msgstr ""
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
 "Por favor asegurate que tu reloj de sistema y huso horario estén ajustados "
-"precisamente."
+"con precisión."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6723,8 +6722,8 @@ msgid ""
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
 "Si esto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
-" el [manual del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es-"
-"AR/troubleshooting)."
+" el [manual del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6748,7 +6747,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
-"Luego pegá la bitácora de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
+"Luego pegá el registro de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
 "documento."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6795,8 +6794,8 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
-"Deberías ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
-"líneas en la bitácora de Tor):"
+"Deberías ver uno de estos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"líneas en el registro de Tor):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6843,7 +6842,7 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando en"
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que estás fallando en"
 " conectarte a un proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6862,7 +6861,7 @@ msgid ""
 "to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá "
-"conectando a la red de Tor sin un proxy SOCKS."
+"conectando a la red Tor sin un proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6911,8 +6910,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [ADVERTENCIA] Fallo en encontrar nodo para salto 0"
-" de nuestro camino. Descartando éste circuito."
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6920,7 +6919,7 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que tu Tor falló en "
 "conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6964,7 +6963,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 10 conexiones han fallado:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6972,9 +6971,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 9 conexiones fallaron en estado de "
-"intercambio para sincronización (TLS) con estado SSL SSLv2/v3 \"read server "
-"hello A in HANDSHAKE\""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6991,7 +6989,7 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
 "completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
 "directorio."
 
@@ -7038,11 +7036,10 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
-"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
-"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado. Tor requiere"
-" un reloj preciso para funcionar: por favor revisá tus ajustes de tiempo, "
-"huso horario y fecha."
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7050,7 +7047,7 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora de Tor, significa que tu reloj de "
+"Si ves líneas cómo éstas en tu registro Tor, significa que tu reloj de "
 "sistema es incorrecto."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -7088,8 +7085,8 @@ msgid ""
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
 "La mayoría de las veces, simplemente descargando el [Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download) y usándolo para navegar "
-"hacia el sitio bloqueado permitirá el acceso."
+"Tor](https://www.torproject.org/download) y usándolo para navegar hacia el "
+"sitio bloqueado, se va a permitir el acceso."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7110,8 +7107,8 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
 "Para más información, por favor mirá la sección del [Manual de Usuario del "
-"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es_AR) sobre la "
-"[censura](https://tb-manual.torproject.org/es_AR/circumvention/)."
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/) sobre la [censura](https"
+"://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7126,7 +7123,7 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"A veces, los sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden "
+"A veces, los sitios web van a bloquear a usuarios de Tor porque no pueden "
 "establecer la diferencia entre el usuario promedio de Tor y tráfico generado"
 " automáticamente."
 
@@ -7242,7 +7239,7 @@ msgid ""
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
 "Si necesitás otros puentes, podés obtenerlos en nuestro [sitio web de "
-"Puentes](https://bridges.torproject.org/?lang=es_AR)."
+"Puentes](https://bridges.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7251,7 +7248,7 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
 "Para más información acerca de puentes, mirá el [Manual de Usuario del "
-"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es_AR/bridges/)."
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7419,7 +7416,7 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Podés [leer más acerca de HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/es_AR"
+"Podés [leer más acerca de HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
@@ -9919,8 +9916,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
-"Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/es_AR/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr "Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10483,13 +10479,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "¿Tor mantiene bitácoras?"
+msgstr "¿Tor mantiene registros?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor no mantiene ninguna bitácora que pudiera identificar a un usuario "
+"Tor no mantiene ningún registro que pudiera identificar a un usuario "
 "particular."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
@@ -10699,7 +10695,7 @@ msgid ""
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
 "1. Iniciá sesión en #tor. Mirá [¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor "
-"Project?](/es_AR/get-in-touch/irc-help/)"
+"Project?](/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list