[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 4 19:48:58 UTC 2021


commit bf03c5f9af63e31a19a4f3fe6acfa2717fbef7f2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 4 19:48:57 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 75 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index efb481182d..b10351a491 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5795,11 +5795,14 @@ msgid ""
 "Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
 " can be google.be, google.de, google.us and so on."
 msgstr ""
+"Otro método es usar simplemente tu código de país para acceder a Google. "
+"Este puede ser google.be, google.de, google.us y así sucesivamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
+"Google me hace resolver un Captcha o me dice que tengo spyware instalado"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5807,6 +5810,8 @@ msgid ""
 "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
 "considers Tor to be spyware."
 msgstr ""
+"Este es un problema conocido e intermitente; no significa que Google "
+"considere que Tor sea spyware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,6 +5823,13 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
+"Cuando usás Tor, estás enviando consultas a través de repetidores de salida "
+"que también son compartidos por miles de otros usuarios. Los usuarios de Tor"
+" típicamente ven este mensaje cuando muchos de ellos están consultando a "
+"Google en un periodo de tiempo corto. Google interpreta el alto volumen de "
+"tráfico desde una dirección IP única (el repetidor de salida que justo "
+"elegiste) como alguien que está intentando \"gatear\" en su sitio web, por "
+"lo que desacelera el tráfico desde esa dirección IP por un corto tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,6 +5837,8 @@ msgid ""
 "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
 "different IP address."
 msgstr ""
+"Podés intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder al sitio "
+"web desde una dirección IP diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,6 +5849,12 @@ msgid ""
 "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
 "those IP addresses that recent queries indicate an infection."
 msgstr ""
+"Una explicación alternativa es que Google intenta detectar ciertas clases de"
+" spyware o virus que envían consultas distintivas hacia Google Search. Nota "
+"las direcciones IP desde las cuales esas consultas son recibidas (no dándose"
+" cuenta que son repetidores de salida Tor), e intenta advertir a cualquier "
+"conexión proveniente de ellas que hay consultas recientes que indican una "
+"infección."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5843,11 +5863,15 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
+"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
+"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. El"
+" mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de nuevo"
+" después de un corto tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail me advierte que mi cuenta podría haber sido comprometida"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5855,6 +5879,8 @@ msgid ""
 "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
 "notification that your account may have been compromised."
 msgstr ""
+"A veces, después de que hayas usado Gmail sobre Tor, Google presenta una "
+"notificación emergente que tu cuenta podría haber sido comprometida."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5862,6 +5888,8 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
+"La ventana de notificación lista una serie de direcciones IP y ubicaciones a"
+" través del mundo recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,6 +5899,10 @@ msgid ""
 " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
 "owner."
 msgstr ""
+"En general, esto es una falsa alarma: Google vió una pila de inicios de "
+"sesión desde diferentes lugares, como resultado de acceder al servicio vía "
+"Tor, y decidió que era una buena idea confirmar que la cuenta estaba siendo "
+"accedida por su propietario legítimo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5878,6 +5910,8 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
+"Aunque esto podría ser un subproducto de usar el servicio vía Tor, eso no "
+"significa que puedas ignorar por completo la advertencia."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5885,6 +5919,8 @@ msgid ""
 "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
 "for someone to hijack your Google cookie."
 msgstr ""
+"Probablemente es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible "
+"que alguien secuestre tu cookie de Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5892,6 +5928,8 @@ msgid ""
 "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
 "by watching your network traffic."
 msgstr ""
+"El secuestro de cookies es posible ya sea por acceso físico a tu "
+"computadora, o por observación de tu tráfico de red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5899,6 +5937,9 @@ msgid ""
 "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
 "and similar services should only send the cookie over an SSL link."
 msgstr ""
+"En teoría, solamente el acceso físico comprometería a tu sistema, porque "
+"Gmail y servicios similares solamente deberían enviar la cookie sobre un "
+"vínculo SSL."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5906,6 +5947,8 @@ msgid ""
 "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
 "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
 msgstr ""
+"En la práctica, ¡ay!, es [recontra más complicado que "
+"eso](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5918,6 +5961,13 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
+"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión "
+"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo"
+" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de"
+" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de "
+"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo "
+"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión"
+" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5926,11 +5976,14 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
+"Más recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar [Verificación de 2 "
+"Pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas, "
+"para añadir una capa extra de seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo instalo el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5938,11 +5991,13 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor mirá la sección de [Instalación](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) en el Manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mi conexión de Internet requiere un proxy HTTP o SOCKS"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +6012,16 @@ msgid ""
 "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
 "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
 msgstr ""
+"Podés ajustar la dirección IP del Proxy, puerto e información de "
+"autenticación en los [Ajustes de Red del Navegador Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de otra "
+"manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy en la "
+"[página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a "
+"necesitar un proxy HTTP para hacer solicitudes GET para obtener el "
+"directorio Tor, y uno HTTPS para hacer solicitudes CONNECT para comunicarte "
+"con los repetidores Tor. (está bien si son el mismo proxy). Tor también "
+"reconoce las opciones torrc Socks4Proxy y Socks5Proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5966,6 +6031,11 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
+"También, leé sobre las opciones HTTPProxyAuthenticator y "
+"HTTPSProxyAuthenticator si tu proxy requiere autenticación. Solamente "
+"soportamos autenticación básica por el momento, pero si necesitás "
+"autenticación NTLM, podrías encontrar útil [este posteo en los "
+"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,6 +6056,8 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
+"¿También puedo usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy "
+"usando el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list