[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 4 11:49:46 UTC 2021


commit 670a54d935e504c3779f99af4796a9284628e97d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 4 11:49:45 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 085d9a1e88..1de10930a4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5130,9 +5130,9 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
-"Seleccionándola cerrará todas tus pestañas y ventanas, limpiará toda "
-"información privada tal como \"cookies\" e historial de navegación, y usará "
-"nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
+"Seleccionándola, se van a cerrar todas tus pestañas y ventanas, se va a "
+"limpiar toda información privada tal como \"cookies\" e historial de "
+"navegación, y se van a usar nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5140,7 +5140,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"El Navegador Tor te va a advertir que toda actividad y descargas van a ser "
 "detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
 "Identidad\"."
 
@@ -5161,7 +5161,7 @@ msgid ""
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
 "Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de"
-" conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
+" conectarse al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5169,8 +5169,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Seleccionándola causará que la pestaña activa en este momento sea recargada "
-"sobre un nuevo circuito Tor."
+"Seleccionándola, va a causar que la pestaña activa en este momento sea "
+"recargada sobre un nuevo circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5178,8 +5178,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
-"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web, empezarán a usar el "
-"nuevo circuito una vez que sean recargadas."
+"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web van a empezar a usar "
+"el nuevo circuito una vez que sean recargadas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgid ""
 "do."
 msgstr ""
 "Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
-"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no podrán saber a dónde vas "
+"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no van a saber a dónde vas "
 "cuando lo hagas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+msgstr "¿Puedo establecer al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5369,8 +5369,8 @@ msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Esto significa que tu computadora no será utilizada para rutear tráfico para"
-" otros."
+"Esto significa que tu computadora no va a ser utilizada para rutear tráfico "
+"para otros."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5393,7 +5393,8 @@ msgid ""
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
 "Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador"
-" Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado."
+" Tor porque muchos sitios web no van a funcionar con Javascript "
+"deshabilitado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,8 +5413,8 @@ msgid ""
 "JavaScript enabled by default."
 msgstr ""
 "Últimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, "
-"haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que"
-" por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
+"haciéndolo al mismo tiempo utilizable para la mayoría de la gente, por lo "
+"que por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5457,7 +5458,7 @@ msgid ""
 "able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 "Desafortunadamente, algunos sitios web entregan Captchas a los usuarios de "
-"Tor, y no somos capaces de removerlos de esos sitios web."
+"Tor, y no tenemos la capacidad de removerlos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5501,10 +5502,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio "
 "lenguaje. Ahora está [disponible en 30 idiomas "
-"diferentes](https://www.torproject.org/es_AR/download/languages/), y estamos"
-" trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [¡Hacete "
-"traductor de Tor!](https://community.torproject.org/es_AR/localization"
-"/becoming-tor-translator/)"
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/), y estamos "
+"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [¡Hacete traductor"
+" de Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5513,9 +5514,9 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que lanzaremos, "
+"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que vamos a lanzar, "
 "installando y probando las [versiones Alfa del Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download/alpha/)."
+"Tor](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5539,7 +5540,7 @@ msgid ""
 "doing when you get there."
 msgstr ""
 "Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser"
-" capaces de ver que te estás conectando a la red de Tor, aunque no sabrán "
+" capaces de ver que te estás conectando a la red Tor, aunque no van a saber "
 "qué estás haciendo cuando estés ahí."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/



More information about the tor-commits mailing list