[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 4 11:19:37 UTC 2021


commit c6bfcd4f800449e5cc7883b6bb1b5d4f80e3f6b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 4 11:19:26 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 135 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 54f9226552..d95e9181b1 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-"
 "address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. "
-"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-"
+"Contesta preguntas acerca de si hubo un repetidor [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a "
 "menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
 
@@ -4601,6 +4601,8 @@ msgid ""
 "Basically, each browser's settings and features create what is called a "
 "\"browser fingerprint\"."
 msgstr ""
+"Básicalmente, cada ajuste y característica del navegador crean lo que es "
+"llamada una \"huella digital del navegador\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4608,6 +4610,8 @@ msgid ""
 "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
 "can be tracked across the internet."
 msgstr ""
+"La mayoría de los navegadores crean inadvertidamente una huella digital "
+"única para cada usuario, que puede ser rastreada a través de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4615,6 +4619,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor está específicamente diseñado para tener una huella digital"
+" prácticamente idéntica (¡no somos perfectos!) a través de sus usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4622,6 +4628,9 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
+"Esto significa que cada usuario del Navegador Tor se parece a todos los "
+"otros usuarios, haciendo dificultoso rastrear a cualquier usuario "
+"individual."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,6 +4638,8 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"También hay buenas chances de que una nueva adición vaya a increamentar la "
+"exposición a ataques del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4636,11 +4647,15 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"Esto podría permitir que datos delicados sean filtrados, o a un atacante, "
+"infectar al Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
+"La adición en sí misma podría estar, incluso, diseñada maliciosamente para "
+"espiarte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4650,6 +4665,10 @@ msgid ""
 "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could "
 "deanonymize you."
 msgstr ""
+"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos — [HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) y "
+"[NoScript](https://noscript.net) — y añadir cualquier cosa más puede dejar a"
+" tu anonimato sin efecto."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4658,17 +4677,23 @@ msgid ""
 "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
 "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
 msgstr ""
+"¿Querés aprender más acerca de la determinación de la huella digital de un "
+"navegador? Aquí hay un [artículo](https://blog.torproject.org/browser-"
+"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead) en el blog de Tor con todo"
+" acerca de eso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para Chrome OS?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Navegador Tor para Chrome"
+" OS."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4678,6 +4703,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
+"Podés correr el [Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Tené en"
+" cuenta que al usar Tor Mobile en Chrome OS, vas a ver las versiones móviles"
+" (no las de escritorio) de los sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4685,17 +4714,22 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
+"Sin embargo, porque no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos"
+" si todas las características de privacidad del Navegador Tor para Android "
+"van a funcionar bien."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo elegir desde qué país estoy saliendo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
+"Nos oponemos enfáticamente a la modificación de la manera en que Tor crea "
+"sus cicuitos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4704,6 +4738,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección "
+"de la ruta a Tor; forzando los nodos de entrada/salida puede comprometer tu "
+"anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4712,6 +4749,9 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que "
+"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una VPN"
+" en vez de usar tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4719,11 +4759,15 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Por favor tené en cuenta que las VPNs no tienen las mismas propiedades de "
+"privacidad que Tor, pero van a ayudar a solucionar algunas dificultades en "
+"cuanto a restricciones por geolocalización."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
 msgstr ""
+"¿Es seguro ejecutar al Navegador Tor y a otro navegador al mismo tiempo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4731,6 +4775,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Si corrés el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
+" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4739,11 +4785,14 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
+"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
+"para hacer algo que intentabas hacer con el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4751,6 +4800,8 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"Lo lamentamos, pero al momento no hay soporte oficial para correr el "
+"Navegador Tor en *BSD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4758,21 +4809,27 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Hay algo llamado el [proyecto TorBSD](https://www.torbsd.org/), pero su "
+"Navegador Tor no está soportado oficialmente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de repetidores siempre la"
+" misma?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
+"El primer repetidor en tu circuito es llamado \"guardia de entrada\" o "
+"\"guardián\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4780,6 +4837,9 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"Es un repetidor rápido y estable que permanece como el primero en tu "
+"circuito por 2-3 meses con el objeto de protegerte contra un ataque conocido"
+" de ruptura de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4787,6 +4847,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
+" todos, éstos repetidores proveen las protecciones de privacidad completas "
+"de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4796,11 +4859,15 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Por más información sobre cómo trabajan los repetidores guardianes, mirá "
+"esta [entrada de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters) y este [artículo](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre guardianes de entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4809,6 +4876,9 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Cuando tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta el [menú "
+"hamburguesa (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego en "
+"\"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4816,17 +4886,23 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Deberías ver una opción para copiar el registro a tu portapapeles, al cual "
+"serás capaz de pegar dentro de un editor de texto o un cliente de correo "
+"electrónico."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
+"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El Navegador Tor es más lento "
+"que otros navegadores?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
+"Usar el Navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4837,6 +4913,12 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"La red Tor tiene por encima de un millón de usuarios diarios, y sólo un poco"
+" más de 6000 repetidores para rutear todo su tráfico, y la carga en cada "
+"servidor a veces puede causar latencia. Y, por diseño, tu tráfico está "
+"saltando a través de servidores de voluntarios en varias partes del mundo, y"
+" algunos cuellos de botella y latencias de red siempre van a estar "
+"presentes."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4845,6 +4927,9 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
+"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio "
+"repetidor](https://community.torproject.org/relay/), o animando a otros a "
+"hacerlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4854,6 +4939,11 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
+"Por una respuesta con mucha más profundidad, mirá el [Posteo de blog de "
+"Roger sobre el tópico](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y "
+"los [Tópicos de Investigación Abierta en Tor: edición "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"acerca de Desempeño de Red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4861,6 +4951,9 @@ msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
 msgstr ""
+"Dicho sea de paso, Tor es mucho más rápido de lo que solía ser, y puede que "
+"realmente no notes ningún cambio en velocidad con respecto a otros "
+"navegadores."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4868,6 +4961,8 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo hace para proteger "
+"mi privacidad?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4875,6 +4970,8 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda por defecto en"
+" el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4883,16 +4980,20 @@ msgid ""
 "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
 "policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo no rastrea a sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de "
+"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la [política de privacidad de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
 msgstr ""
+"Por favor, mirá el [portal de soporte de DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4902,16 +5003,19 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
+"Si creés que esta es una cuestión del Navegador Tor, por favor reportala en "
+"nuestro [rastreador de "
+"errores](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor mirá las [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4919,11 +5023,13 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
 "tracker](https://trac.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Si creés que ésta es una cuestión del Navegador Tor, por favor informala en "
+"nuestro [rastreador de errores](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4931,11 +5037,13 @@ msgid ""
 "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
 "everywhere/faq)."
 msgstr ""
+"Por favor mirá las [PMF de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo hago para actualizar el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4943,11 +5051,13 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4955,6 +5065,8 @@ msgid ""
 "Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor mirá la [sección de Desinstalación](https://tb-"
+"manual.torproject.org/uninstalling/) en el Manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4962,6 +5074,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna"
+" para un sitio en particular?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4969,6 +5083,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de repetidores - "
+"\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4976,6 +5092,8 @@ msgid ""
 "Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
 "/hamburger-menu)."
 msgstr ""
+"Anbas opciones están ubicadas en el [menú de hamburguesa "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4984,11 +5102,15 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
+"También podés acceder a la opción Nuevo Circuito dentro del menú de "
+"información del sitio en la barra URL, y a la opción Nueva Identidad "
+"cliqueando el icono de la escobita chisporroteando arriba a la derecha de la"
+" pantalla"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nueva Identidad"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list