[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 3 10:18:51 UTC 2021


commit c33ce13f069dc6aced5c7e2a9f4bfd9dc91ce59b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 3 10:18:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 24 ++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 20 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d7cd9bb975..099642633f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10,13 +10,13 @@
 # erinm, 2020
 # Sebastian <sebix+transifex at sebix.at>, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # Christian Nelke, 2020
 # Jonas Kröber <murmel.schelm at gmail.com>, 2020
 # Naut tilus <trmct at posteo.sg>, 2020
 # Kevin Kandlbinder <kevin at kevink.dev>, 2020
 # 9ade41d8cd5364e7a01baeac2d1b50ef_4e0e5fa, 2020
 # Not AName <atzeje at web.de>, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Not AName <atzeje at web.de>, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
 #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint des öffentlichen Schlüssels"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
 #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -3567,6 +3567,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
 msgstr ""
+"- Klicke in der Symbolleiste des Bibliotheksfensters auf Importieren und "
+"Sichern"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6526,6 +6528,11 @@ msgid ""
 "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"Orbot ist auf der anderen Seite ein Proxy, der es dir erlaubt Daten von "
+"anderen Applikationen (E-Mail-Clients, Sofortnachrichten Apps, etc.) durch "
+"das Tor-Netzwerk zu senden. Eine Version von Orbot ist bereits in Tor "
+"Browser für Android integriert, was es ihm erlaubt sich mit dem Tor-Netzwerk"
+"  zu verbinden."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6542,6 +6549,8 @@ msgid ""
 "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
+"Je nachdem wie du das Tor-Netzwerk nutzen willst, kann einer oder beide eine"
+" gute Option sein."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9379,7 +9388,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Was bedeutet \".onion available\" in meinem Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9396,6 +9405,9 @@ msgid ""
 "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
 "suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
+"Wenn die Webseite, die du besuchst, eine .onion-Domain hat, wird dir in der "
+"URL-Leiste ein violettes Vorschlag-Symbol angezeigt, neben dem \".onion "
+"verfügbar\" steht."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9403,6 +9415,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Wenn du auf \".onion available\" klickst, wird die Website neu geladen und "
+"zu ihrem onion-Pendant umgeleitet."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9410,6 +9424,8 @@ msgid ""
 "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
 " macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
+"Im Moment ist Onion-Lokalisierung für den Tor Browser-Desktop (Windows, "
+"macOS und GNU/Linux) verfügbar."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list