[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 2 15:19:01 UTC 2021


commit 1187ce73db4bb570cf707d6b327a929043637ea7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 2 15:19:01 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 63 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index afa6f28eca..656ba27f07 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4027,6 +4027,10 @@ msgid ""
 " import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
 "instead."
 msgstr ""
+"Si te dá un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar hasta"
+" que te hayas dado cuenta de por qué no funcionó. En vez, podrías llegar a "
+"importar la clave usando la sección **Solución alternativa (usando una clave"
+" pública)**."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,6 +4038,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"Después de importar la clave, podés guardarla en un archivo (identificándolo"
+" acá por la huella digital):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,6 +4047,8 @@ msgid ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4048,6 +4056,8 @@ msgid ""
 "This command results in the key being saved to a file found at the path "
 "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
 msgstr ""
+"Este comando tiene como resultado que la clave sea guardada a un archivo que"
+" se encuentra en la ruta `./tor.keyring`, por ejemplo, en la carpeta actual."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4056,11 +4066,14 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
+"Si `./tor.keyring` no existe después de correr este comando, algo ha salido "
+"mal, y no podés continuar hata que te hayas dado cuenta de por qué esto no "
+"funcionó."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### Verificando la firma"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4070,6 +4083,10 @@ msgid ""
 "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
 " that you downloaded."
 msgstr ""
+"Para verificar la firma del paquete que descargaste, vas a necesitar "
+"descargar el correspondiente archivo de firma \".asc\", como así también el "
+"archivo instalador, y verificarlo con un comando que le solicita a GnuPG que"
+" verifique el archivo que descargaste."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4077,6 +4094,8 @@ msgid ""
 "The examples below assume that you downloaded these two files to your "
 "\"Downloads\" folder."
 msgstr ""
+"Los ejemplos de abajo asumen que descargaste estos dos archivos a tu carpeta"
+" \"Descargas\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4085,6 +4104,9 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
+"Tené en cuenta que estos comandos usan nombres de archivo de ejemplo, y los "
+"tuyos serán diferentes: vos habrás descargado una versión diferente de la "
+"9.0, y puede que no hayas elegido la versión Inglesa (en-US)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,12 +4121,16 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
+"#### Para usuarios GNU/Linux (cambiar 64 a 32 si tenés el paquete de "
+"32-bit):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4112,21 +4138,23 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
 "US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "El resultado del comando debería producir algo como esto:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4134,6 +4162,8 @@ msgid ""
 "gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser at torproject.org>\""
 msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,11 +4172,15 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
+"Si obtenés mensajes de error conteniendo 'No such file or directory', algo "
+"salió mal con uno de los pasos previos, o bien te olvidaste que estos "
+"comandos usan nombres de archivo de ejemplo, y los tuyos van a ser un poco "
+"diferentes."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Solución alternativa (usando una clave pública)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,6 +4190,10 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
 "instead. Alternatively, you may use the following command:"
 msgstr ""
+"Si encontrás errores que no podés arreglar, tomate la libertad de [descargar"
+" y usar esta clave pública](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) en vez."
+" Alternativamente, podrías usar el siguiente comando:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4164,6 +4202,9 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,11 +4212,15 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
+"También podés querer [aprender más acerca de "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
+"¿Qué son las barras grises en un ventana del Navegador Tor con su tamaño "
+"modificado?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4184,6 +4229,9 @@ msgid ""
 " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
 "dimensions."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor en su modo por defecto está iniciándose con una ventana de "
+"contenido redondeada a un múltiplo de 200px x 100px, para prevenir la "
+"determinación de la huella digital de las dimensiones de la pantalla."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4191,6 +4239,8 @@ msgid ""
 "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
 "harder to single them out."
 msgstr ""
+"Aquí, la estrategia es poner a todos los usuarios en un par de 'bolsas', "
+"para hacer más dificultoso que puedan ser individualizados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4198,6 +4248,8 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
+"Eso funciona bien hasta que los usuarios empiezan a variar el tamaño de sus "
+"ventanas (ej.: maximizándolas, o yendo al modo de pantalla completa)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4209,6 +4261,12 @@ msgid ""
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor 9 viene con una defensa contra la determinación de la "
+"huella digital para esos escenarios también, la cual es llamada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"una técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list