[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 1 13:18:34 UTC 2021


commit 37446acdd830674dae158baa6f392a46830ab987
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 1 13:18:33 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 14df5e4045..a1ef33100f 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4127,6 +4127,9 @@ msgid ""
 "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
 "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"إذا بدأت تواجه مشكلات مع متصفح Tor بعد التحديث ، فراجع [blog.torproject.org]"
+" (https://blog.torproject.org) للحصول على منشور على أحدث متصفح Tor ثابتًا "
+"لمعرفة ما إذا كانت مشكلتك مدرجة ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5196,6 +5199,8 @@ msgid ""
 "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"أفضل ما يمكنك فعله في هذه الحالات هو الاتصال بمالكي مواقع الويب وإبلاغهم أن "
+"كلمة التحقق تمنع المستخدمين مثلك من استخدام خدماتهم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5396,6 +5401,8 @@ msgid ""
 " their search history, and therefore is best positioned to protect your "
 "privacy."
 msgstr ""
+"لا يقوم DuckDuckGo بتسجيل أو جمع أو مشاركة المعلومات الشخصية للمستخدم أو سجل"
+" البحث الخاص به ، وبالتالي فهو أفضل مكان لحماية خصوصيتك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5404,6 +5411,8 @@ msgid ""
 "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
 "are logged in."
 msgstr ""
+"تقوم معظم محركات البحث الأخرى بتخزين عمليات البحث الخاصة بك مع معلومات أخرى "
+"مثل الطابع الزمني وعنوان IP الخاص بك ومعلومات حسابك إذا قمت بتسجيل الدخول."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5437,6 +5446,10 @@ msgid ""
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
 "virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"إذا كنت تقوم بتشغيل برنامج مكافحة فيروسات ، فالرجاء الاطلاع على [تمنعني "
+"الحماية من الفيروسات / البرامج الضارة من الوصول إلى متصفح Tor] "
+"(https://support.torproject.org/#tbb-10) ، فمن الشائع استخدام برنامج مكافحة "
+"الفيروسات / برامج مكافحة البرامج الضارة التي تسبب هذا النوع من المشكلات."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5498,7 +5511,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
-msgstr ""
+msgstr "تجعلني جوجل أحل كلمة التحقق أو تخبرني أن لدي برنامج تجسس مثبتًا"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5651,6 +5664,13 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
+"وإذا قام شخص ما بسرقة ملف تعريف ارتباط جوجل الخاص بك ، فقد ينتهي بهم الأمر "
+"بتسجيل الدخول من أماكن غير معتادة (على الرغم من أنهم قد لا يفعلون ذلك "
+"بالطبع). لذا فإن الملخص هو أنه نظرًا لأنك تستخدم متصفح Tor ، فإن هذا الإجراء"
+" الأمني الذي تستخدمه جوجل ليس مفيدًا لك ، لأنه مليء بالإيجابيات الخاطئة. "
+"سيتعين عليك استخدام أساليب أخرى ، مثل معرفة ما إذا كان هناك أي شيء يبدو "
+"غريبًا على الحساب ، أو النظر في الطوابع الزمنية لعمليات تسجيل الدخول الأخيرة"
+" والتساؤل عما إذا كنت قد سجلت الدخول بالفعل في تلك الأوقات."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6165,6 +6185,10 @@ msgid ""
 "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"Orbot من ناحية أخرى هو وكيل سيمكنك من إرسال البيانات من تطبيقاتك الأخرى "
+"(عملاء البريد الإلكتروني وتطبيقات المراسلة الفورية وما إلى ذلك) عبر شبكة Tor"
+" ؛ يوجد إصدار من Orbot أيضًا داخل متصفح Tor لنظام الاندرويد ، وهو ما يمكّنه "
+"من الاتصال بشبكة Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6181,6 +6205,8 @@ msgid ""
 "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
+"اعتمادًا على الطريقة التي تريد بها استخدام شبكة Tor ، قد يكون أحدهما أو "
+"كليهما خيارًا رائعًا."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6408,6 +6434,8 @@ msgid ""
 "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
 "command line by running:"
 msgstr ""
+"بدلاً من ذلك ، في جنو / لينكس ، لعرض السجلات مباشرةً في الجهاز ، انتقل إلى "
+"دليل متصفح Tor وقم بتشغيل متصفح Tor من سطر الأوامر عن طريق تشغيل:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6436,7 +6464,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #1: فشل اتصال الوكيل"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6502,7 +6530,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #2: لا يمكن الوصول إلى مرحلات الحراسة"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6569,7 +6597,7 @@ msgstr "يرجى محاولة الاتصال بالجسور ، وهذا يجب 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #3: فشل إكمال اتصال TLS"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6631,7 +6659,7 @@ msgstr "من المحتمل أن يؤدي استخدام الجسور إلى إ
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #4: انحراف الساعة"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7958,6 +7986,9 @@ msgid ""
 "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
+"سيحتاج Tor فقط إلى الوصول إلى مفتاح التوقيع متوسط المدى والشهادة طالما أنها "
+"صالحة ، لذلك يمكن الاحتفاظ بمفتاح سر الهوية الأساسي خارج DataDirectory / "
+"keys ، أو على وسائط تخزين أو كمبيوتر مختلف."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7984,6 +8015,10 @@ msgid ""
 "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
+"إذا كنت تريد تشغيل الترحيل الخاص بك دون مراقبة لفترة أطول دون الحاجة إلى "
+"القيام يدويًا بتجديد مفتاح التوقيع المتوسط المدى على أساس منتظم ، فمن الأفضل"
+" ترك مفتاح سر الهوية الأساسي في DataDirectory / المفاتيح ، فقط قم بعمل نسخة "
+"احتياطية في حال احتجت إلى ذلك أعد تثبيته."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8810,7 +8845,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "ما هو العميل أو مصادقة onion؟"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8819,6 +8854,8 @@ msgid ""
 "provide an authentication token (in this case, a private key) before "
 "accessing the service."
 msgstr ""
+"خدمة onion المصادق عليها هي خدمة onion تتطلب منك توفير رمز مصادقة (في هذه "
+"الحالة ، مفتاح خاص) قبل الوصول إلى الخدمة."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8826,6 +8863,8 @@ msgid ""
 "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
 "decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
+"لا يتم نقل المفتاح الخاص إلى الخدمة ، ويتم استخدامه فقط لفك تشفير واصفه "
+"محليًا."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8833,6 +8872,8 @@ msgid ""
 "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
 "out to the operator and request access."
 msgstr ""
+"يمكنك الحصول على بيانات اعتماد الوصول من مشغل خدمة onion. تواصل مع المشغل "
+"واطلب الوصول."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list