[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 24 20:45:16 UTC 2021


commit 5452d865477acc88229babad245b5c70dfb0348f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 24 20:45:15 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po |   4 +-
 contents+es.po    | 126 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 66 insertions(+), 64 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 58dd5cd9c1..7274f327a8 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -6473,7 +6473,7 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you start your relay it should appear on [Relay "
 "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 msgstr ""
-"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debiera aparecer"
+"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debería aparecer"
 " en la [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -8600,7 +8600,7 @@ msgid ""
 "At least most western countries should have regulations that exclude "
 "communication service providers from liability."
 msgstr ""
-"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones "
+"Al menos la mayoría de los países occidentales deberían tener regulaciones "
 "que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de "
 "comunicación."
 
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a88dccd68d..725c1661f1 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5450,8 +5450,8 @@ msgid ""
 "Meet our archetypes of Tor users."
 msgstr ""
 "Personas nos ayuda a conducir los procesos de diseño centrados en el ser "
-"​humano a través de nuestros equipos. Encontrate con nuestros arquetipos de "
-"usuarios de Tor."
+"​humano a través de nuestros equipos. Conoce nuestros arquetipos de usuarios"
+" de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5473,9 +5473,10 @@ msgid ""
 "secure tool to access the Internet."
 msgstr ""
 "Como parte de nuestros viajes al sur global durante 2018 y 2019, tuvimos la "
-"suerte de encontrar un montón de diferentes usuarios de Tor: desde "
+"suerte de encontrar una cantidad de diferentes usuarios de Tor: desde "
 "activistas a periodistas, todos ellos con diferentes motivaciones, pero "
-"demandando un herramienta usable, privada y segura, para acceder a Internet."
+"demandando una herramienta usable, privada y segura, para acceder a "
+"Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5553,7 +5554,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ponemos a nuestros usuarios en el centro de nuestro proceso de desarrollo. "
 "Así es como llevamos tecnología de aumento de la privacidad a aquellos que "
-"más la necesitan. Explorá en lo que estamos trabajando y empezá a efectuar "
+"más la necesitan. Explora en lo que estamos trabajando y empieza a efectuar "
 "investigación de usuario con tu comunidad local."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
@@ -5566,7 +5567,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así "
 "también las metodologías y los scripts de prueba. Antes de efectuar "
-"investigación de usuario para Tor, asegurate de leer nuestros [Lineamientos "
+"investigación de usuario para Tor, asegúrate de leer nuestros [Lineamientos "
 "para llegar a ser investigador de usuario con "
 "Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
 
@@ -5657,10 +5658,10 @@ msgid ""
 "please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que podés ver la "
-"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si querés "
+"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que puedes ver la "
+"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si quieres "
 "efectuar investigación de usuario con nosotros, por favor "
-"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
+"[contáctanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5849,7 +5850,7 @@ msgid ""
 "Tor can do that for you: if your DirPort is on TCP port 80, you can make use"
 " of tor's DirPortFrontPage feature to display an HTML file on that port."
 msgstr ""
-"Tor puede hacer eso por vos: si tu DirPort está en el puerto TCP 80, podés "
+"Tor puede hacer eso por vos: si tu DirPort está en el puerto TCP 80, puedes "
 "hacer uso de la característica de tor DirPortFrontPage para mostrar un "
 "archivo HTML en ese puerto."
 
@@ -6195,8 +6196,8 @@ msgid ""
 "valid hostname. If it does not work, you can restore your old resolv.conf "
 "file."
 msgstr ""
-"Después de conmutar a unbound, verificá que funcione como es esperado "
-"resolviendo un nombre de equipo válido. Si no funciona, podés restaurar tu "
+"Después de conmutar a unbound, verifica que funcione como es esperado "
+"resolviendo un nombre de equipo válido. Si no funciona, puedes restaurar tu "
 "viejo archivo resolv.conf."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
@@ -6436,7 +6437,7 @@ msgid ""
 "You can find the specific ORPort TCP port number in the torrc configuration "
 "samples below (in the OS specific sections)."
 msgstr ""
-"Podés encontrar el número de puerto TCP específico del ORPort en las "
+"Puedes encontrar el número de puerto TCP específico del ORPort en las "
 "muestras de configuración de torrc de más bajo (en las secciones de SO "
 "específicas)."
 
@@ -6473,7 +6474,7 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you start your relay it should appear on [Relay "
 "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 msgstr ""
-"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debiera aparecer"
+"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debería aparecer"
 " en la [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6515,8 +6516,8 @@ msgid ""
 " without performing additional steps manually, you may want to use "
 "configuration management for better maintainability."
 msgstr ""
-"Si planeás correr más de un único repetidor, querés correr un repetidor de "
-"alta capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor) o querés usar "
+"Si planeas correr más de un único repetidor, quieres correr un repetidor de "
+"alta capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor) o quieres usar "
 "caracterísiticas de seguridad potentes como [Claves Maestras Fuera de "
 "Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " sin efectuar pasos adicionales manualmente, podrías querer usar un gestor "
@@ -6557,7 +6558,7 @@ msgid ""
 "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
 msgstr ""
 "Para evitar poner a los clientes Tor en riesgo cuando operes múltiples "
-"repetidores, debés establecer un valor apropiado de "
+"repetidores, debes establecer un valor apropiado de "
 "[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
 "manual.html.en#MyFamily), y tener una "
 "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
@@ -6598,7 +6599,7 @@ msgid ""
 "DataDirectory."
 msgstr ""
 "en ambos repetidores. Para encontrar la huella digital de tu repetidor, "
-"podés mirar dentro de los archivos de registro cuando tor arranca, o "
+"puedes mirar dentro de los archivos de registro cuando tor arranca, o "
 "encontrar el archivo llamado \"fingerprint\" en tu DataDirectory de tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6699,7 +6700,7 @@ msgid ""
 "Also see the bandwidth entry in the "
 "[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
 msgstr ""
-"También mirá la entrada ancho de banda en las "
+"También mira la entrada ancho de banda en las "
 "[PMF](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6755,7 +6756,7 @@ msgid ""
 "working."
 msgstr ""
 "Al final de la salida deberías ver \"OK\". Si ese no es el caso, no "
-"habilités IPv6 en tu archivo de configuración torrc antes de que IPv6 esté "
+"habilites IPv6 en tu archivo de configuración torrc antes de que IPv6 esté "
 "de hecho funcionando."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6764,7 +6765,7 @@ msgid ""
 "**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay "
 "will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**"
 msgstr ""
-"**Si habilitás IPv6 sin la conectividad IPv6 funcionando, tu repetidor "
+"**Si habilitas IPv6 sin la conectividad IPv6 funcionando, tu repetidor "
 "completo no va a ser usado, independientemente de que IPv4 sí funcione.**"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6791,8 +6792,8 @@ msgstr "La ubicación de esa línea en el archivo de configuración no importa."
 msgid ""
 "You can simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file."
 msgstr ""
-"Simplemente podés agregarla al lado de la primera línea ORPort en tu archivo"
-" torrc."
+"Simplemente puedes agregarla al lado de la primera línea ORPort en tu "
+"archivo torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6839,7 +6840,7 @@ msgid ""
 "**Note: Tor requires IPv4 connectivity, you can not run a Tor relay on "
 "IPv6-only.**"
 msgstr ""
-"**Nota: Tor requiere conectividad IPv4, no podés correr un repetidor Tor "
+"**Nota: Tor requiere conectividad IPv4, no puedes correr un repetidor Tor "
 "solamente con IPv6.**"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6932,7 +6933,7 @@ msgid ""
 "Once you set up your relay it will likely run without much work from your "
 "side."
 msgstr ""
-"Una vez que configurés a tu repetidor, probablemente correrá sin mucho "
+"Una vez que configures a tu repetidor, probablemente correrá sin mucho "
 "trabajo por tu parte."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -6947,7 +6948,7 @@ msgid ""
 "relay's ORPorts for reachability and send you an email should they become "
 "unreachable for whatever reason."
 msgstr ""
-"Te recomendamos que usés uno de los servicios gratuitos que te permiten "
+"Te recomendamos que uses uno de los servicios gratuitos que te permiten "
 "comprobar si los ORPorts de tu repetidor son alcanzables y te envían un "
 "correo electrónico si dejaran de serlo, cualquiera sea la razón."
 
@@ -7185,7 +7186,7 @@ msgid ""
 "source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
 msgstr ""
 "Nota 1: Si estás corriendo una plataforma que no está listada en esta "
-"página, podés [compilar obfs4 desde el código "
+"página, puedes [compilar obfs4 desde el código "
 "fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/
@@ -7232,7 +7233,7 @@ msgid ""
 "Guidelines](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/) for more info, "
 "before reading this document."
 msgstr ""
-"Por favor mirá [Consejos para Correr un Nodo de Salida con Mínimo "
+"Por favor mira [Consejos para Correr un Nodo de Salida con Mínimo "
 "Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y los [Lineamientos "
 "para una Salida Tor](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines) por más"
 " información, antes de leer este documento."
@@ -8110,10 +8111,10 @@ msgid ""
 "whom you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same "
 "person isn't going to trust anything you say."
 msgstr ""
-"* Leé la [Introducción a "
-"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en).  Debés estar "
-"preparado para resumir y contestar preguntas básicas.  Asumí que la persona "
-"con la cual vas a conversar no conoce nada acerca de Tor.  Asumí que esta "
+"* Lee la [Introducción a "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en).  Debes estar "
+"preparado para resumir y contestar preguntas básicas.  Asume que la persona "
+"con la cual vas a conversar no conoce nada acerca de Tor.  Asume que esta "
 "misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
@@ -8143,7 +8144,7 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Arrange to talk with or directly email the complainant."
 msgstr ""
-"* Acordá con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle "
+"* Acuerda con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle "
 "directamente un correo electrónico."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
@@ -8162,8 +8163,8 @@ msgid ""
 "* You are a responsible server operator and concerned about the "
 "complainant's problem."
 msgstr ""
-"* Sos un operador del servidor, responsable y preocupado acerca del problema"
-" de quien presenta la queja."
+"* Eres un operador del servidor, responsable y preocupado acerca del "
+"problema de quien presenta la queja."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -8171,8 +8172,8 @@ msgid ""
 "* You are not insane.  You may be insane, but we don't want the complainant "
 "to guess this is true."
 msgstr ""
-"* No estás loco. Podés estarlo, pero no queremos que quien presenta la queja"
-" suponga que esto es verdad."
+"* No estás loco. Puedes estarlo, pero no queremos que quien presenta la "
+"queja suponga que esto es verdad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -8204,8 +8205,9 @@ msgid ""
 "* You are a competent server administrator and can address the issue. "
 "Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently."
 msgstr ""
-"* Sos un administrador competente del servidor, y podés encarar la cuestión."
-" Al menos mínimamente, podés discutirla y responderla inteligentemente."
+"* Eres un administrador competente del servidor, y puedes encarar la "
+"cuestión. Al menos mínimamente, puedes discutirla y responderla "
+"inteligentemente."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -8288,8 +8290,8 @@ msgid ""
 "nor Complainant may want to do this, but the fact that you offered is in "
 "your credit. This may help them feel \"comfortable\" with you."
 msgstr ""
-"* Luego que todo haya sido discutido, ofrecé una conversación de seguimiento"
-" dentro de una semana.  Asegurate que los cambios acordados sean "
+"* Luego que todo haya sido discutido, ofrece una conversación de seguimiento"
+" dentro de una semana.  Asegúrate que los cambios acordados sean "
 "implementados.  Puede que ni el ISP ni quien presenta la queja quieran hacer"
 " esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar"
 " a que se sientan \"cómodos\" con vos."
@@ -8352,7 +8354,7 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Below, you can find a list of organizations that run relays."
 msgstr ""
-"Abajo, podés encontrar una lista de organizaciones que corren repetidores."
+"Abajo, puedes encontrar una lista de organizaciones que corren repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
@@ -8360,7 +8362,7 @@ msgid ""
 "Please let us know if you would like your organization to be listed on this "
 "page."
 msgstr ""
-"Por favor hacenos saber si te gustaría que tu organización sea listada en "
+"Por favor haznos saber si te gustaría que tu organización sea listada en "
 "esta página."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -8457,7 +8459,7 @@ msgid ""
 "If possible, use an extra IP range whose abuse contact doesn't go through "
 "the main university abuse team."
 msgstr ""
-"Si es posible, usá un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a "
+"Si es posible, usa un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a "
 "través del equipo principal de abuso de la universidad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -8468,7 +8470,7 @@ msgid ""
 "space is \"trusted\" to access these library resources, the university is "
 "forced to maintain an iron grip on all its addresses."
 msgstr ""
-"Idealmente, usá direcciones en las que no confíe la autenticación basada en "
+"Idealmente, usa direcciones en las que no confíe la autenticación basada en "
 "IP que usan muchos servicios relacionados con bibliotecas -- si el espacio "
 "completo de direcciones IP de la universidad es \"confiable\" para acceder a"
 " estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a mantener una "
@@ -8521,7 +8523,7 @@ msgid ""
 "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](/relay/community-resources"
 "/good-bad-isps/) page."
 msgstr ""
-"En cualquier caso, agregá al ISP a la página [GoodBadISPs](/relay/community-"
+"En cualquier caso, agrega al ISP a la página [GoodBadISPs](/relay/community-"
 "resources/good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -8553,7 +8555,7 @@ msgid ""
 "2. If they come back positively, ask them if they are OK with an IP range "
 "reassignment."
 msgstr ""
-"2. Si te dice que sí, preguntale si está bien con una reasignación de rangos"
+"2. Si te dice que sí, pregúntale si está bien con una reasignación de rangos"
 " de IP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -8563,8 +8565,8 @@ msgid ""
 "organization filled with security professionals, and that all will be good, "
 "and why IP reassignment helps reduce their workload."
 msgstr ""
-"Si no, aún podés explicar que sos una gran organización sin fines de lucro "
-"excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a estar "
+"Si no, aún puedes explicar que eres una gran organización sin fines de lucro"
+" excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a estar "
 "bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de trabajo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -8602,14 +8604,14 @@ msgid ""
 "At least most western countries should have regulations that exclude "
 "communication service providers from liability."
 msgstr ""
-"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones "
+"Al menos la mayoría de los países occidentales deberían tener regulaciones "
 "que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de "
 "comunicación."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Please add your country's regulations to this list."
-msgstr "Por favor añadí las regulaciones de tu país a esta lista."
+msgstr "Por favor añade las regulaciones de tu país a esta lista."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8618,7 +8620,7 @@ msgid ""
 "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](/relay/community-resources/eff-tor-"
 "legal-faq)  (a very good and relevant read for other countries as well)"
 msgstr ""
-"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mirá "
+"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mira "
 "las [Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores Tor](/relay"
 "/community-resources/eff-tor-legal-faq) (una lectura muy buena y relevante "
 "para otros países también)"
@@ -8704,8 +8706,8 @@ msgid ""
 "likely to get raided)."
 msgstr ""
 "Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con"
-" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que sos "
-"(y menos probable de ser allanado)."
+" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que eres"
+" (y menos probable de ser allanado)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8741,7 +8743,7 @@ msgid ""
 " even when you leave, if you manage to find successors."
 msgstr ""
 "Otro beneficio de una estructura parecida a una asociación es que aún puede "
-"funcionar incluso cuando te vayas, si conseguís encontrar sucesores."
+"funcionar incluso cuando te vayas, si consigues encontrar sucesores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8759,7 +8761,7 @@ msgid ""
 "police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't "
 "have enough background to know where to start."
 msgstr ""
-"A la gente en \"cibercrimen\" realmente le encanta cuando le ofrecés "
+"A las personas en \"cibercrimen\" realmente le encanta cuando le ofreces "
 "[enseñarle acerca de Tor e Internet](https://blog.torproject.org/blog"
 "/talking-german-police-stuttgart)  -- típicamente, están sobrepasados por "
 "sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde "
@@ -8853,7 +8855,7 @@ msgid ""
 "Templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/)."
 msgstr ""
 "Además de las [plantillas en "
-"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), podés "
+"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), puedes "
 "encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de"
 " Tor](/relay/community-resources/tor-abuse-templates)."
 
@@ -8902,9 +8904,9 @@ msgid ""
 "If you feel it might be helpful, we can write you a signed letter confirming"
 " this information: Contact us at frontdesk at torproject.org if you need one."
 msgstr ""
-"Si sentís que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
-"confirmando esta información: Contactanos a frontdesk at torproject.org si "
-"necesitás una."
+"Si sientes que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
+"confirmando esta información: Contáctanos a frontdesk at torproject.org si "
+"necesitas una."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8963,8 +8965,8 @@ msgid ""
 "anonymization service "
 "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 msgstr ""
-"También podés agregar comentarios a tu rango, dando pistas sobre tu uso como"
-" un servicio de anonimato "
+"También puedes agregar comentarios a tu rango, dando pistas sobre tu uso "
+"como un servicio de anonimato "
 "([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/



More information about the tor-commits mailing list