[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 20 10:45:14 UTC 2021


commit b0e0f06d5bc79daeb18cb197d8b01bd0d2cd5458
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 20 10:45:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 762 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 693 insertions(+), 69 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 074ce7ad54..15dfa781de 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3616,6 +3616,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
 msgstr ""
+"Los fines de semana, o durante la semana después del trabajo (19:00) podría "
+"ser mejor."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3623,11 +3625,13 @@ msgid ""
 "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
 "to spread the event."
 msgstr ""
+"Después de confirmar un lugar y fecha, creá un afiche y una invitación en "
+"línea para difundir el evento."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 3"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3635,6 +3639,8 @@ msgid ""
 "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
 "answer about Tor, how to setup relays."
 msgstr ""
+"Encontrá un facilitador para las reuniones y esbozá una agenda, por ejemplo,"
+" preguntas y respuestas acerca de Tor, como configurar repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3642,11 +3648,13 @@ msgid ""
 "Read and follow our [best "
 "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 msgstr ""
+"Leé y seguí nuestras [mejores "
+"prácticas](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 4"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3655,21 +3663,26 @@ msgid ""
 "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
 "so people can find easily."
 msgstr ""
+"Antes de la reunión, organizá el espacio. Comprá algunos aperitivos, colgá "
+"algún [afiche](https://community.torproject.org/outreach/kit/) cerca del "
+"lugar, de manera que la gente pueda encontrarlo fácilmente."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
 msgstr ""
+"Si tenés algunos materiales impresos y/o prendas para ostentar Tor, ponelos "
+"en una mesa."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 5"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Cargá tu presentación y esperá unos minutos para que llegue la gente."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3677,11 +3690,13 @@ msgid ""
 "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
 "before, how many are relay operators, etc"
 msgstr ""
+"Durante la actividad, tomá nota acerca de preguntas, cuántos sabían acerca "
+"de Tor con anterioridad, cuántos son operadores de repetidores, etc"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 6"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3690,6 +3705,10 @@ msgid ""
 "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
 msgstr ""
+"Después de la reunión, limpiá el espacio, remové los afiches y subí tus "
+"notas a la lista de correo del [Equipo Comunitario "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/talk/
 #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
@@ -4304,12 +4323,14 @@ msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Talk about onions"
-msgstr ""
+msgstr "Hablando acerca de onions"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services."
 msgstr ""
+"Volvete un defensor de onion, y explicá la importancia de los servicios "
+"onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4317,6 +4338,8 @@ msgid ""
 "Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many "
 "myths and misperception around this technology."
 msgstr ""
+"Defender los servicios onion a veces es difícil, porque hay muchos mitos y "
+"malentendidos rodeando a esta tecnología."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4324,11 +4347,14 @@ msgid ""
 "These talking points will help you to explain how onion services offer "
 "various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Estos puntos para charlar te ayudarán a explicar cómo los servicios onion "
+"ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a sus usuarios."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
 msgstr ""
+"### Los servicios onion no te exponen o hacen que seas un repetidor Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4336,6 +4362,8 @@ msgid ""
 "A common reason for not running an onion service is based on a "
 "misunderstanding of how onion services and Tor relays works."
 msgstr ""
+"Una razón común para no correr un servicio onion está basada en un "
+"malentendido acerca de cómo funcionan estos y los repetidores Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4344,11 +4372,14 @@ msgid ""
 "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
 "as part of the Tor network."
 msgstr ""
+"Alguna gente cree que correr un servicio onion sería tan riesgoso como un "
+"repetidor Tor, y que podría perjudicar su infraestructura, la cual podría "
+"ser marcada como parte de la red Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4356,6 +4387,8 @@ msgid ""
 "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
 "relay."
 msgstr ""
+"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un "
+"repetidor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4363,16 +4396,19 @@ msgid ""
 "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
 " listed anywhere."
 msgstr ""
+"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no "
+"sería listada públicamente en ningún lado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### Resistencia a la censura"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
 msgstr ""
+"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4380,6 +4416,8 @@ msgid ""
 "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
 "access to the free press and privacy tools."
 msgstr ""
+"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para "
+"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4387,6 +4425,9 @@ msgid ""
 "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
 "made their websites available over onion services."
 msgstr ""
+"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de "
+"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de "
+"servicios onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4394,6 +4435,8 @@ msgid ""
 "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
 " media organisations."
 msgstr ""
+"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras "
+"organizaciones de medios."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4402,6 +4445,10 @@ msgid ""
 " the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
 "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
 msgstr ""
+"\"La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos "
+"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a "
+"herramientas de privacidad.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog"
+"/protonmail-tor-censorship/)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4410,6 +4457,10 @@ msgid ""
 "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
 "censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
 msgstr ""
+"\"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. […] "
+"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a "
+"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o"
+" les ha sido limitado, a medios libres.\""
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4419,11 +4470,16 @@ msgid ""
 "local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
 "simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
 msgstr ""
+"\"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque "
+"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque "
+"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa"
+" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que "
+"prefieren.\" (New York Times)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### Salud de red"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4431,6 +4487,8 @@ msgid ""
 "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
 "scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
 msgstr ""
+"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida "
+"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4438,6 +4496,8 @@ msgid ""
 "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
 "experience for Tor users."
 msgstr ""
+"Esto significa que los nodos de salida están sobrecargados, y son un cuello "
+"de botella para una mejor experiencia de usuario en Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4445,6 +4505,8 @@ msgid ""
 "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
 "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
 msgstr ""
+"Por el diseño del protocolo, los servicios onion no usan repetidores de "
+"salida en un circuito onion, ya que el tráfico onion no *deja* la red."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4453,6 +4515,9 @@ msgid ""
 "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid "
 "completely exit relays."
 msgstr ""
+"Cuando un nuevo servicio está disponible sobre servicios onion, agrega "
+"diversidad a la red Tor, ya que usa diferentes circuitos en la red y evita "
+"completamente a los repetidores de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4461,21 +4526,26 @@ msgid ""
 "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-"
 "exit-relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"Como resultado de este diseño, un servicio onion y sus usuarios serían "
+"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida "
+"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
 msgstr ""
+"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la "
+"censura"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* No metadata"
-msgstr ""
+msgstr "* Sin metadatos"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Protects against surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "* Protege contra la vigilancia"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4483,6 +4553,9 @@ msgid ""
 "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
 "access their email ultra-securely."
 msgstr ""
+"El servicio de alojamiento de correo electrónico Riseup usa servicios onion "
+"para permitir a los usuarios acceder a sus correos electrónicos "
+"ultraseguramente."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4491,6 +4564,9 @@ msgid ""
 "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
 " Facebook is blocked."
 msgstr ""
+"Facebook lanzó un sitio onion en 2014 para mejorar el acceso sobre Tor, con "
+"vista a los usuarios más conscientes acerca de la privacidad, y para "
+"aquellos en países donde Facebook está bloqueado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4498,11 +4574,13 @@ msgid ""
 "\"This onion address is accessible only through the Tor network, using "
 "special software such as the Tor Browser. \""
 msgstr ""
+"\"Esta dirección onion solamente es accesible a través de la red Tor, usando"
+" software especial, tal como el Navegador Tor\"."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "### Descentralización"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4510,16 +4588,20 @@ msgid ""
 "The chat program Ricochet uses onion services under the hood to allow users "
 "to securely chat with each other without relying on any central servers."
 msgstr ""
+"El programa de chat Ricochet usa servicios onion como motor, para permitir a"
+" los usuarios chatear entre ellos con seguridad, sin confiar en ningún "
+"servidor central."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Strong anonymity to safely transmit sensitive files"
 msgstr ""
+"### Anonimato fuerte, para transmitir en forma segura archivos delicados"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* SecureDrop case"
-msgstr ""
+msgstr "* SecureDrop case"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4528,6 +4610,9 @@ msgid ""
 "SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
 "files."
 msgstr ""
+"ProPublica and several other journalism and human rights organizations use "
+"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
+"files."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4535,11 +4620,13 @@ msgid ""
 "https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerds/a"
 "-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
 msgstr ""
+"https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerds/a"
+"-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Free"
-msgstr ""
+msgstr "### Gratis"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4547,17 +4634,21 @@ msgid ""
 "Running an onion service is free. You won't have additional costs like "
 "buying an internet domain or a dedicated IP address."
 msgstr ""
+"Correr un servicio onion es gratis. No vas a tener costos adicionales, como "
+"comprar un dominio de Internet, o una dirección IP dedicada."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "More Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
-msgstr ""
+msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
 msgstr ""
+"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrías "
+"querer configurarlos"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4570,6 +4661,8 @@ msgid ""
 "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
 "more tips to secure your onion service."
 msgstr ""
+"Aprendé más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-"
+"Location y más consejos para asegurar tu servicio onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -4578,6 +4671,9 @@ msgid ""
 "client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
 "more secure."
 msgstr ""
+"En esta sección, vas a encontrar cómo configurar tu servicio onion para "
+"habilitar autorización de cliente, Onion-Location y consejos para hacer a tu"
+" servicio onion más seguro."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -4816,6 +4912,10 @@ msgid ""
 "the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if you "
 "don't know how to enable or find your log file.)"
 msgstr ""
+"Típicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio "
+"incorrectos (Mirá la entrada [PMF de "
+"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabés cómo "
+"habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4888,7 +4988,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 5: More tips"
-msgstr ""
+msgstr "## Paso 5: Más consejos"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4896,6 +4996,8 @@ msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the `private_key` file somewhere."
 msgstr ""
+"Si planeás mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrías "
+"querer hacer una copia de respaldo del archivo `private_key` en algún lado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4906,26 +5008,32 @@ msgid ""
 " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this "
 "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
 msgstr ""
+"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio "
+"onion, solo agregá más líneas `HiddenServicePort`. Si querés correr "
+"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra línea"
+" `HiddenServiceDir`. Todas las líneas siguientes `HiddenServicePort` se "
+"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra línea "
+"`HiddenServiceDir`:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4934,6 +5042,9 @@ msgid ""
 " of your onion "
 "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 msgstr ""
+"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión"
+" de tus servicios "
+"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4941,6 +5052,9 @@ msgid ""
 "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's "
 "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)."
 msgstr ""
+"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al "
+"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec "
+"Muffett."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4948,16 +5062,19 @@ msgid ""
 "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-"
 "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective."
 msgstr ""
+"* [Mejores prácticas para servicios onion](https://riseup.net/en/security"
+"/network-security/tor/onionservices-best-practices), por Riseup Collective."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Lineamientos para Investigación de Usuario"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "We collect only necessary data to improve our services."
 msgstr ""
+"Solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros servicios."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4965,6 +5082,8 @@ msgid ""
 "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
 "delighted to have you on board!"
 msgstr ""
+"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor"
+" - ¡y nos encanta que participés!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4972,6 +5091,8 @@ msgid ""
 "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
 "your research easier for you and your audience."
 msgstr ""
+"En este lugar, vas a encontrar lineamientos útiles que están diseñados para "
+"hacer más fácil tu investigación para vos y tu audiencia."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4979,11 +5100,13 @@ msgid ""
 "First of all, make sure you read the [Tor Code of "
 "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 msgstr ""
+"En primer lugar, asegurate de leer el [Código de Conducta de "
+"Tor](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## Respetar la privacidad"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4992,11 +5115,14 @@ msgid ""
 "collect invasive data about user behaviors - we test our software, not "
 "people."
 msgstr ""
+"En Tor, solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros "
+"servicios; no lo hacemos con datos invasivos acerca de comportamientos de "
+"los usuarios - probamos a nuestro software, no a la gente."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## Escuchá bien y mantené una mente abierta"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5006,11 +5132,16 @@ msgid ""
 "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a"
 " better listener and make a great research experience. <link>"
 msgstr ""
+"Escuchar es una habilidad para construir puentes. En Tor, queremos gente "
+"para construir puentes, no paredes - y creemos que esto no es solo para "
+"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Vení hasta acá "
+"para leer algunas sugerencias acerca de cómo escuchar mejor y hacer una "
+"experiencis de investigación bárbara. <link>"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## Aprender"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5021,11 +5152,17 @@ msgid ""
 "mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we"
 " listen, we do research, we learn."
 msgstr ""
+"Cuando estamos en un entrenamiento Tor, escuchamos las historias que la "
+"gente nos cuenta acerca de su contexto, acerca de las leyes de Internet y "
+"las dificultades por las que están atravesando. Así es como aprendemos cómo "
+"podemos ayudar y crear nuevos mecanismos para facilitar el acceso a la "
+"información a través de los productos Tor. Cuando escuchamos, investigamos y"
+" aprendemos."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## Describí y Solicitá consentimiento"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5035,6 +5172,10 @@ msgid ""
 "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
 " in the form."
 msgstr ""
+"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de "
+"entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o "
+"registros, deberías solicitar su consentimiento para participar - esto "
+"debería ser registrado en el formulario."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5042,11 +5183,13 @@ msgid ""
 "You'd love to read about your experiences during the training, product "
 "testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
 msgstr ""
+"Te encantaría leer acerca de tus experiencias durante el entrenamiento, "
+"prueba de productos y entrevistas. Hay algunas maneras de hacer esto:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran."
-msgstr ""
+msgstr "* Escenario: describí el proceso de la prueba que efectuaste."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5057,6 +5200,11 @@ msgid ""
 "research, distribute it among participants, and answer their questions about"
 " how to fill it in if they have any."
 msgstr ""
+"* Características demográficas: Aunque no estamos interesados en atributos "
+"específicos de nuestra audiencia, o su calidad binaria, debemos conocer el "
+"alcance total de tu entrenamiento Tor. Deberías llevar [este material]() con"
+" vos en el día de tu investigación, distribuirlo entre los participantes y "
+"contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen alguna."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5068,6 +5216,12 @@ msgid ""
 "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
 "the interview."
 msgstr ""
+"* Proceso de Entrevista: Agradecé a los participantes por su voluntad de "
+"participar en este proceso, y explicales que estamos probando al producto, "
+"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, podés "
+"grabarla si lo deseás, pero también podés tomar notas en el material impreso"
+" que vas a llevar con vos (o en tu computadora). Agradecé a los "
+"participantes de nuevo y culminá la entrevista."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5075,11 +5229,14 @@ msgid ""
 "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
 "analysis with the material you collected."
 msgstr ""
+"Envianos el resultado - no tenés que escribir un informe, podemos hacer este"
+" análisis de datos con el material que recopilaste."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
 msgstr ""
+"## Coordiná con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5089,6 +5246,10 @@ msgid ""
 "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/ux)."
 msgstr ""
+"No estás haciendo todo este trabajo solo - te vamos a respaldar con "
+"encuentros, guías y mentoría si así lo querés. Podés unírtenos en cualquier "
+"momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de "
+"correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5098,6 +5259,11 @@ msgid ""
 "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
 " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience."
 msgstr ""
+"Debés estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las "
+"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. "
+"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio "
+"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los "
+"comentarios — tanto para vos como para tu audiencia."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5105,11 +5271,13 @@ msgid ""
 "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
 "role there and why you're taking notes on the practice."
 msgstr ""
+"Al principio del entrenamiento, asegurate de que todos conozcan cuál es tu "
+"rol ahí y por qué estás tomando notas sobre la práctica."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## ¡Preparate!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5117,21 +5285,23 @@ msgid ""
 "Print and bring with you the material that you will need to run the research"
 " - that will probably be something like:"
 msgstr ""
+"Imprimí y llevá con vos el material que vas a necesitar para efectuar la "
+"investigación - probablemente, eso va a ser algo como:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Características demográficas"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Prueba de usabilidad"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Metodología de usabilidad"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5139,6 +5309,8 @@ msgid ""
 "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
 "you can also type it on your computer."
 msgstr ""
+"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo preferís, "
+"también podés tipearlo en tu computadora."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5147,11 +5319,14 @@ msgid ""
 "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
 " may need to have it downloaded before the training."
 msgstr ""
+"Tené en mente que puede que no tengas acceso a Internet en el lugar, por lo "
+"que si vas a instalar una característica de Tor con alguien durante la "
+"entrevista, podrías necesitar haberla descargado antes del entrenamiento."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Informar al equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5163,6 +5338,13 @@ msgid ""
 "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - "
 "keep in mind that any feedback is a good feedback."
 msgstr ""
+"Antes de finalizar el entrenamiento, coordiná los comentarios con el "
+"entrenador. Ambos deberían trabajar juntos para entregar pósits para la "
+"audiencia, pueden darle a cada participante pósits de color diferente por "
+"cada pregunta, y solicitarles completarlo con qué es lo que piensan acerca "
+"de: 1. el servicio que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en "
+"general. También puede haber preguntas - tené en mente que cualquier "
+"comentario es un buen comentario."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5173,11 +5355,17 @@ msgid ""
 " a form at the end of the research, so we can get your address to send to "
 "you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
 msgstr ""
+"Es muy importante para nosotros volver a escucharte. Queremos saber cómo "
+"fueron el entrenamiento y la investigación para vos, cómo podemos mejorar "
+"nuestro soporte y también, si querés seguir haciendo Investigación de "
+"Usuario Tor. Te vamos a solicitar completar un formulario al finalizar la "
+"investigación, para que podamos conocer tu domicilio para enviarte un kit de"
+" investigador (remera y autoadhesivos)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We hope to hear back from you very soon!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esperamos volver a escucharte muy pronto!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5186,6 +5374,10 @@ msgid ""
 " [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
 "with us to get it."
 msgstr ""
+"Vamos a enviarte nuestro documento sobre **cómo informar** al equipo de "
+"Experiencia de Usuario, por lo que, por favor, "
+"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) para"
+" obtenerlo."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5194,11 +5386,14 @@ msgid ""
 "would love to have another way to get the material you collected. You can "
 "take pictures or send your ´raw´ notes for us."
 msgstr ""
+"Si pensás que no vas a tener tiempo para recopilar e informar en este "
+"formato, nos encantaría tener otra manera de obtener el material que "
+"recolectaste. Podés tomar fotos o enviarnos tus notas ´en bruto´."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## Vínculos adicionales"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5207,6 +5402,9 @@ msgid ""
 "Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
 "need-be-invasive)"
 msgstr ""
+"* [Fortaleza en Cantidad: Las Herramientas Usables No Necesitan Ser "
+"Invasivas](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
+"need-be-invasive)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5214,6 +5412,8 @@ msgid ""
 "There are plenty of documents online about how to run User Research, here "
 "you can find some of them:"
 msgstr ""
+"Hay una cantidad de documentos en línea acerca de cómo efectuar "
+"Investigación de Usuario, acá podés encontrar algunos de ellos:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5221,22 +5421,26 @@ msgid ""
 "* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post"
 "/design-kit)"
 msgstr ""
+"* [Kit de Diseño: La Caja de Herramientas de Diseño Centrada en el Ser "
+"Humano](https://www.ideo.com/post/design-kit)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
 msgstr ""
+"* [Base de Conocimientos de Simply Secure](https://simplysecure.org"
+"/knowledge-base/)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Exploratorium de OK Thanks](https://okthanks.com/exploratorium)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Personas"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5244,6 +5448,9 @@ msgid ""
 "Personas help us to drive ​human-centered design processes across teams. "
 "Meet our archetypes of Tor users."
 msgstr ""
+"Personas nos ayuda a conducir los procesos de diseño centrados en el ser "
+"​humano a través de nuestros equipos. Encontrate con nuestros arquetipos de "
+"usuarios de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5252,6 +5459,9 @@ msgid ""
 "target user. We created personas because they help us to drive ​human-"
 "centered design processes."
 msgstr ""
+"Personas es una herramienta que representa las necesidades, pensamientos y "
+"objetivos del usuario al cual apuntamos. Creamos Personas porque nos ayudan "
+"a conducir procesos de diseño centrados en el ser ​humano."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5261,6 +5471,10 @@ msgid ""
 "all of them with different motivations, but demanding a usable private and "
 "secure tool to access the Internet."
 msgstr ""
+"Como parte de nuestros viajes al sur global durante 2018 y 2019, tuvimos la "
+"suerte de encontrar un montón de diferentes usuarios de Tor: desde "
+"activistas a periodistas, todos ellos con diferentes motivaciones, pero "
+"demandando un herramienta usable, privada y segura, para acceder a Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5269,11 +5483,14 @@ msgid ""
 "user stories and finding patterns across them. It is how our Personas "
 "emerged from our in field research."
 msgstr ""
+"Con el Equipo Comunitario, hemos estado trabajando, recopilando y mapeando "
+"historias de usuarios reales, y encontrando patrones entre ellos. Así es "
+"como nuestras Personas emergieron de nuestra investigación de campo."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Personas"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5281,6 +5498,8 @@ msgid ""
 "* [Jelani, the human rights "
 "defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Jelani, el defensor de los derechos "
+"humanos](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5288,6 +5507,8 @@ msgid ""
 "* [Aleisha, the privacy "
 "looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleisha.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Aleisha, la buscadora de "
+"privacidad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleisha.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5295,6 +5516,8 @@ msgid ""
 "* [Fernanda, the feminist "
 "activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernanda.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Fernanda, la activista "
+"feminista](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernanda.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5302,6 +5525,8 @@ msgid ""
 "* [Fatima, the censored "
 "user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Fátima, la usuaria "
+"censurada](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5309,11 +5534,13 @@ msgid ""
 "* [Alex, the fearless "
 "journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Alex, le periodista "
+"intrépidx](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Investigación de Usuario Abierta"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5323,6 +5550,10 @@ msgid ""
 "what we are working on and start to run user research with your local "
 "community."
 msgstr ""
+"Ponemos a nuestros usuarios en el centro de nuestro proceso de desarrollo. "
+"Así es como llevamos tecnología de aumento de la privacidad a aquellos que "
+"más la necesitan. Explorá en lo que estamos trabajando y empezá a efectuar "
+"investigación de usuario con tu comunidad local."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5332,11 +5563,16 @@ msgid ""
 " you read our [Guidelines to becoming a user researcher with "
 "Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
 msgstr ""
+"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así "
+"también las metodologías y los scripts de prueba. Antes de efectuar "
+"investigación de usuario para Tor, asegurate de leer nuestros [Lineamientos "
+"para llegar a ser investigador de usuario con "
+"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Tor Browser for Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Escritorio"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5345,6 +5581,9 @@ msgid ""
 "Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/4"
 "._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: "
+"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/4"
+"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5353,11 +5592,14 @@ msgid ""
 "Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/2"
 ".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: Configuración de "
+"Seguridad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/2"
+".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* User Research: New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Nueva Identidad"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5366,6 +5608,9 @@ msgid ""
 "Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/1"
 "._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Descubrimiento de Necesidades de "
+"Usuario](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/1"
+"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5379,26 +5624,29 @@ msgid ""
 "Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/3"
 "._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
 msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: "
+"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2019/3"
+"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* User Research: Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Configuración de Seguridad"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "### Servicios Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* User Research: Onion Security Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Indicador de Seguridad Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Past User Research"
-msgstr ""
+msgstr "## Anteriores Investigaciones de Usuario"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5408,16 +5656,20 @@ msgid ""
 "please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que podés ver la "
+"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si querés "
+"efectuar investigación de usuario con nosotros, por favor "
+"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "| Project  | Methodology | Locations | Dates | Reporting |"
-msgstr ""
+msgstr "| Proyecto | Metodología | Ubicaciones | Fechas | Informes |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
 msgid "| -------- | ----------- | --------- | --------- | ----- |"
-msgstr ""
+msgstr "| -------- | ----------- | --------- | --------- | ----- |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5426,6 +5678,9 @@ msgid ""
 "([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
 " | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
 msgstr ""
+"| Lanzador Tor | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
+" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5436,6 +5691,11 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
 " |"
 msgstr ""
+"| Indicador de Seguridad Onion | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/2.User_testing_.onion_states_Test.pdf))"
+" | Mumbai(IN), Kampala(UG), Valencia(ES), Mombasa(KE)| Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5446,6 +5706,11 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
 " |"
 msgstr ""
+"| Visualización de Circuito de NT | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/3.User_testing_circuit_display_Test.pdf))"
+" | Kampala(UG), Nairobi(KE), Mombasa(KE) | Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5457,6 +5722,12 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
 "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 msgstr ""
+"| Navegador Tor para Escritorio | Descubrimiento de necesidades de usuario "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), "
+"Nairobi(KE)  | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5468,6 +5739,12 @@ msgid ""
 "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
 "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 msgstr ""
+"| Navegador Tor para Android | Descubrimiento de necesidades de usuario "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), "
+"Nairobi(KE)  | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5477,6 +5754,10 @@ msgid ""
 ".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online  | "
 "2018 | .pdf |"
 msgstr ""
+"| Características Demográficas de Usuarios de Tor | Encuesta "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/6"
+".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online  | "
+"2018 | .pdf |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title)
@@ -5567,6 +5848,9 @@ msgid ""
 "Tor can do that for you: if your DirPort is on TCP port 80, you can make use"
 " of tor's DirPortFrontPage feature to display an HTML file on that port."
 msgstr ""
+"Tor puede hacer eso por vos: si tu DirPort está en el puerto TCP 80, podés "
+"hacer uso de la característica de tor DirPortFrontPage para mostrar un "
+"archivo HTML en ese puerto."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5574,6 +5858,8 @@ msgid ""
 "This file will be shown to anyone directing their browser to your Tor exit "
 "relay IP address."
 msgstr ""
+"Este archivo va a ser mostrado a cualquiera que dirija su navegador hacia la"
+" dirección IP de tu repetidor de salida Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5908,6 +6194,9 @@ msgid ""
 "valid hostname. If it does not work, you can restore your old resolv.conf "
 "file."
 msgstr ""
+"Después de conmutar a unbound, verificá que funcione como es esperado "
+"resolviendo un nombre de equipo válido. Si no funciona, podés restaurar tu "
+"viejo archivo resolv.conf."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5943,6 +6232,8 @@ msgstr "echo nameserver 127.0.0.1 > /etc/resolv.conf"
 msgid ""
 "To avoid unwanted configuration changed (for example by the DHCP client):"
 msgstr ""
+"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el "
+"cliente DHCP):"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -6025,6 +6316,8 @@ msgstr "Dile al sistema que use el servidor local unbound:"
 msgid ""
 "To avoid unwanted configuration changes (for example by the DHCP client):"
 msgstr ""
+"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el "
+"cliente DHCP):"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -6142,6 +6435,9 @@ msgid ""
 "You can find the specific ORPort TCP port number in the torrc configuration "
 "samples below (in the OS specific sections)."
 msgstr ""
+"Podés encontrar el número de puerto TCP específico del ORPort en las "
+"muestras de configuración de torrc de más bajo (en las secciones de SO "
+"específicas)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6176,6 +6472,8 @@ msgid ""
 "About 3 hours after you start your relay it should appear on [Relay "
 "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 msgstr ""
+"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debiera aparecer"
+" en la [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6216,6 +6514,12 @@ msgid ""
 " without performing additional steps manually, you may want to use "
 "configuration management for better maintainability."
 msgstr ""
+"Si planeás correr más de un único repetidor, querés correr un repetidor de "
+"alta capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor) o querés usar "
+"caracterísiticas de seguridad potentes como [Claves Maestras Fuera de "
+"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" sin efectuar pasos adicionales manualmente, podrías querer usar un gestor "
+"de configuración para facilitar el mantenimiento."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6223,6 +6527,8 @@ msgid ""
 "There are multiple configuration management solutions for Unix-based "
 "operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
 msgstr ""
+"Hay múltiples soluciones para la gestión de configuraciones para sistemas "
+"operativos basados en Unix (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6231,6 +6537,9 @@ msgid ""
 "operators and supports multiple operating systems: [Ansible "
 "Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
 msgstr ""
+"El siguiente Rol Ansible ha sido específicalmente construído para operadores"
+" de repetidores Tor, y soporta a múltiples sistemas operativos: [Ansible "
+"Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6246,6 +6555,12 @@ msgid ""
 "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
 "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
 msgstr ""
+"Para evitar poner a los clientes Tor en riesgo cuando operes múltiples "
+"repetidores, debés establecer un valor apropiado de "
+"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#MyFamily), y tener una "
+"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#ContactInfo) válida en tu configuración torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6281,6 +6596,9 @@ msgid ""
 "files when tor starts up or find the file named \"fingerprint\" in your tor "
 "DataDirectory."
 msgstr ""
+"en ambos repetidores. Para encontrar la huella digital de tu repetidor, "
+"podés mirar dentro de los archivos de registro cuando tor arranca, o "
+"encontrar el archivo llamado \"fingerprint\" en tu DataDirectory de tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6288,6 +6606,9 @@ msgid ""
 "Instead of doing so manually, for big operators we recommend to automate the"
 " MyFamily setting via a configuration management solution."
 msgstr ""
+"En vez de hacer eso manualmente, para operadores grandes recomendamos "
+"automatizar el valor MyFamily a través de una solución de gestión de "
+"configuración."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6295,6 +6616,8 @@ msgid ""
 "Manually managing MyFamily for big relay groups is error-prone and can put "
 "Tor clients at risk."
 msgstr ""
+"La gestión manual de MyFamily para grupos grandes de repetidores es propensa"
+" a errores, y puede poner a los clientes Tor en riesgo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6375,6 +6698,8 @@ msgid ""
 "Also see the bandwidth entry in the "
 "[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
 msgstr ""
+"También mirá la entrada ancho de banda en las "
+"[PMF](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6428,6 +6753,9 @@ msgid ""
 "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed "
 "working."
 msgstr ""
+"Al final de la salida deberías ver \"OK\". Si ese no es el caso, no "
+"habilités IPv6 en tu archivo de configuración torrc antes de que IPv6 esté "
+"de hecho funcionando."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6435,6 +6763,8 @@ msgid ""
 "**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay "
 "will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**"
 msgstr ""
+"**Si habilitás IPv6 sin la conectividad IPv6 funcionando, tu repetidor "
+"completo no va a ser usado, independientemente de que IPv4 sí funcione.**"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6453,13 +6783,15 @@ msgstr "ORPort [dirección-IPv6]:9001"
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The location of that line in the configuration file does not matter."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de esa línea en el archivo de configuración no importa."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You can simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file."
 msgstr ""
+"Simplemente podés agregarla al lado de la primera línea ORPort en tu archivo"
+" torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6506,6 +6838,8 @@ msgid ""
 "**Note: Tor requires IPv4 connectivity, you can not run a Tor relay on "
 "IPv6-only.**"
 msgstr ""
+"**Nota: Tor requiere conectividad IPv4, no podés correr un repetidor Tor "
+"solamente con IPv6.**"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6543,6 +6877,10 @@ msgid ""
 "to be able to restore your relay's reputation after a disk failure - "
 "otherwise you would have to go through the ramp-up phase again."
 msgstr ""
+"Ya que los repetidores tienen un tiempo de crecimiento, tiene sentido hacer "
+"una copia de respaldo de la clave de identidad para ser capaz de restaurar "
+"la reputación de tu repetidor después de una falla de disco - de otra manera"
+" tendrías que ir a través de la fase de crecimiento de nuevo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6562,7 +6900,7 @@ msgstr "* FreeBSD: `/var/db/tor/keys`"
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`"
-msgstr ""
+msgstr "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6593,6 +6931,8 @@ msgid ""
 "Once you set up your relay it will likely run without much work from your "
 "side."
 msgstr ""
+"Una vez que configurés a tu repetidor, probablemente correrá sin mucho "
+"trabajo por tu parte."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6606,6 +6946,9 @@ msgid ""
 "relay's ORPorts for reachability and send you an email should they become "
 "unreachable for whatever reason."
 msgstr ""
+"Te recomendamos que usés uno de los servicios gratuitos que te permiten "
+"comprobar si los ORPorts de tu repetidor son alcanzables y te envían un "
+"correo electrónico si dejaran de serlo, cualquiera sea la razón."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6840,6 +7183,9 @@ msgid ""
 "can [compile obfs4 from "
 "source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
 msgstr ""
+"Nota 1: Si estás corriendo una plataforma que no está listada en esta "
+"página, podés [compilar obfs4 desde el código "
+"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body)
@@ -6848,6 +7194,10 @@ msgid ""
 "bridge relay, changing IP address, name and fingerprint is advised to avoid "
 "easy discovery and blocklisting by ISP or governments."
 msgstr ""
+"Note 2: Si estás planeando convertir un repetidor existente que no es puente"
+" en uno que sí lo es, es aconsejado cambiar la dirección IP, nombre y huella"
+" digital, para evitar el fácil descubrimiento e inclusión en una lista de "
+"bloqueo por parte de ISPs o gobiernos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title)
@@ -6881,6 +7231,10 @@ msgid ""
 "Guidelines](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/) for more info, "
 "before reading this document."
 msgstr ""
+"Por favor mirá [Consejos para Correr un Nodo de Salida con Mínimo "
+"Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y los [Lineamientos "
+"para una Salida Tor](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines) por más"
+" información, antes de leer este documento."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6904,6 +7258,11 @@ msgid ""
 " general for the Internet at large (open wifi, open proxies, botnets, etc), "
 "and barring all else, how to block Tor."
 msgstr ""
+"El formato general de estas plantillas es informar a quien presenta la queja"
+" acerca de Tor, para ayudarle a encontrar una solución a su problema en "
+"particular que funcione para toda la extensión de Internet en general (WiFi "
+"abierto, proxies abiertos, botnets, etc), y excluyendo todo lo demás, cómo "
+"bloquear Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6997,6 +7356,11 @@ msgid ""
 "impossible. The Tor network is run by some 5000 volunteers who use the free "
 "software provided by the Tor Project to run Tor routers."
 msgstr ""
+"Es poco lo que podemos hacer para extender el seguimiento de este asunto. "
+"Como puede ser visto en la página de resumen, la red Tor está diseñada para "
+"hacer imposible el rastreo de usuarios. La red Tor está compuesta por cerca "
+"de 5000 voluntarios que usan el software libre provisto por el Tor Project "
+"para correr enrutadores Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7041,6 +7405,10 @@ msgid ""
 "traffic per second), [abuse complaints are "
 "rare](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, algunas personas hacen mal uso de la red. Sin embargo, "
+"comparada con la tasa de uso legítimo (el rango de direcciones IP en "
+"cuestión procesa cerca de un gigabit de tráfico por segundo), las [quejas "
+"por abuso son raras](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7062,6 +7430,8 @@ msgid ""
 "The common boilerplate should be abridged or be omitted if the abuse "
 "complainant is already familiar with Tor."
 msgstr ""
+"El texto estándar debería ser abreviado u omitido si quien presenta la queja"
+" por abuso ya está familiarizado con Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7699,16 +8069,19 @@ msgid ""
 "If a serious abuse complaint not covered by this template set arrives, the "
 "best answer is to follow a pattern with the complaining party."
 msgstr ""
+"Si llega una queja de abuso seria que no está cubierta por este conjunto de "
+"plantillas, la mejor respuesta es seguir un patrón con la parte efectuando "
+"la queja."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is not legal advice."
-msgstr ""
+msgstr "Esto no es un consejo legal."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This was not written or reviewed by a lawyer."
-msgstr ""
+msgstr "Esto no fue escrito o revisado por un abogado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7716,12 +8089,16 @@ msgid ""
 "It was written by someone with experience working with various ISPs who had "
 "issues with a Tor exit node on their network."
 msgstr ""
+"Fue escrito por alguien con experiencia en trabajar con varios ISPs que "
+"habían tenido dificultades con un nodo de salida Tor en su red."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It has also been reviewed by someone who works in Abuse at a major ISP."
 msgstr ""
+"También ha sido revisado por alguien que trabaja en Abuso en uno de los "
+"principales ISPs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7732,6 +8109,11 @@ msgid ""
 "whom you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same "
 "person isn't going to trust anything you say."
 msgstr ""
+"* Leé la [Introducción a "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en).  Debés estar "
+"preparado para resumir y contestar preguntas básicas.  Asumí que la persona "
+"con la cual vas a conversar no conoce nada acerca de Tor.  Asumí que esta "
+"misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7760,6 +8142,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Arrange to talk with or directly email the complainant."
 msgstr ""
+"* Acordá con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle "
+"directamente un correo electrónico."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7777,6 +8161,8 @@ msgid ""
 "* You are a responsible server operator and concerned about the "
 "complainant's problem."
 msgstr ""
+"* Sos un operador del servidor, responsable y preocupado acerca del problema"
+" de quien presenta la queja."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7784,6 +8170,8 @@ msgid ""
 "* You are not insane.  You may be insane, but we don't want the complainant "
 "to guess this is true."
 msgstr ""
+"* No estás loco. Podés estarlo, pero no queremos que quien presenta la queja"
+" suponga que esto es verdad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7791,6 +8179,8 @@ msgid ""
 "* In many cases, your ISP will be involved as a conduit for the 3rd party "
 "complainant. Your ISP wants to know:"
 msgstr ""
+"* En muchos casos, tu ISP va a estar involucrado como conducto para la queja"
+" de un tercero. Tu ISP quiere saber que:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7813,6 +8203,8 @@ msgid ""
 "* You are a competent server administrator and can address the issue. "
 "Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently."
 msgstr ""
+"* Sos un administrador competente del servidor, y podés encarar la cuestión."
+" Al menos mínimamente, podés discutirla y responderla inteligentemente."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7822,11 +8214,15 @@ msgid ""
 "hear it isn't the ISPs problem. They will move on after they are "
 "comfortable."
 msgstr ""
+"* El ISP no tiene la culpa y no es responsable por tus acciones. Este es "
+"normamente el caso, pero la pobre persona en Abuso lidiando con estas "
+"cuestiones solo quiere escuchar que no es un problema del ISP.  Va a "
+"continuar con su rutina luego de que esté cómoda."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Discuss options. Options Phobos has been offered:"
-msgstr ""
+msgstr "* Discutir opciones. Opciones que le han sido ofrecidas a Phobos:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7835,6 +8231,9 @@ msgid ""
 "default, nothing sensitive disclosed. You may want a new ISP if they demand "
 "access to log files ad hoc."
 msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja muy bien puede demandar ver los archivos "
+"de registro.  Afortunadamente, por defecto, nada delicado es divulgado. "
+"Podrías querer un nuevo ISP si demanda acceso ad hoc a archivos de registro."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7844,6 +8243,10 @@ msgid ""
 " [item #6 of the above blog post](https://blog.torproject.org/running-exit-"
 "node)."
 msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja sugiere que te conviertas en "
+"intermediario. En este caso, podrías querer proponerles usar una política de"
+" salida reducida, tal como la sugerida en el [ítem #6 del siguiente posteo "
+"en el blog](https://blog.torproject.org/running-exit-node)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7851,6 +8254,8 @@ msgid ""
 "* The ISP/Complainant demands you disable Tor. You may want a new ISP as a "
 "result."
 msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja demanda que deshabilites Tor. Como "
+"resultado, podrías querer un nuevo ISP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7858,6 +8263,9 @@ msgid ""
 "* The ISP/Complainant states they will firewall off the traffic on the "
 "default ports. You may want a new ISP as a result."
 msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja afirma que no dejará pasar por el "
+"cortafuego el tráfico en los puertos por defecto. Como resultado, podrías "
+"querer un nuevo ISP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7866,6 +8274,10 @@ msgid ""
 " node. You may want to suggest the complainant use the [Tor DNS "
 "RBL](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) instead."
 msgstr ""
+"* Actualizar la configuración para no permitir el tráfico hacia un cierto "
+"rango de IPs desde tu nodo de salida. En vez, podrías querer sugerir a quien"
+" presenta la queja que use la [DNSRBL de "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7875,6 +8287,11 @@ msgid ""
 "nor Complainant may want to do this, but the fact that you offered is in "
 "your credit. This may help them feel \"comfortable\" with you."
 msgstr ""
+"* Luego que todo haya sido discutido, ofrecé una conversación de seguimiento"
+" dentro de una semana.  Asegurate que los cambios acordados sean "
+"implementados.  Puede que ni el ISP ni quien presenta la queja quieran hacer"
+" esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar"
+" a que se sientan \"cómodos\" con vos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7904,7 +8321,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Asociaciones de Repetidores"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -7912,11 +8329,14 @@ msgid ""
 "Relay associations are independent organizations that runs relays in the Tor"
 " network."
 msgstr ""
+"Las asociaciones de repetidores son organizaciones independientes que corren"
+" repetidores en la red Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "There are several organizations around the world that run Tor relays."
 msgstr ""
+"Hay varias organizaciones alrededor del mundo que corren repetidores Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
@@ -7924,11 +8344,14 @@ msgid ""
 "Some organizations are dedicated to this purpose only and they are called "
 "Relay Associations."
 msgstr ""
+"Algunas organizaciones solamente están dedicadas a este propósito, y sin "
+"llamadas Asociaciones de Repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Below, you can find a list of organizations that run relays."
 msgstr ""
+"Abajo, podés encontrar una lista de organizaciones que corren repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
 #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
@@ -7936,6 +8359,8 @@ msgid ""
 "Please let us know if you would like your organization to be listed on this "
 "page."
 msgstr ""
+"Por favor hacenos saber si te gustaría que tu organización sea listada en "
+"esta página."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title)
@@ -7976,6 +8401,8 @@ msgid ""
 "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
 "Tor exit relaying."
 msgstr ""
+"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones "
+"legales alrededor de los repetidores de salida Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8029,6 +8456,8 @@ msgid ""
 "If possible, use an extra IP range whose abuse contact doesn't go through "
 "the main university abuse team."
 msgstr ""
+"Si es posible, usá un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a "
+"través del equipo principal de abuso de la universidad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8038,6 +8467,11 @@ msgid ""
 "space is \"trusted\" to access these library resources, the university is "
 "forced to maintain an iron grip on all its addresses."
 msgstr ""
+"Idealmente, usá direcciones en las que no confíe la autenticación basada en "
+"IP que usan muchos servicios relacionados con bibliotecas -- si el espacio "
+"completo de direcciones IP de la universidad es \"confiable\" para acceder a"
+" estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a mantener una "
+"mano de hierro en todas sus direcciones."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8086,6 +8520,8 @@ msgid ""
 "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](/relay/community-resources"
 "/good-bad-isps/) page."
 msgstr ""
+"En cualquier caso, agregá al ISP a la página [GoodBadISPs](/relay/community-"
+"resources/good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8116,6 +8552,8 @@ msgid ""
 "2. If they come back positively, ask them if they are OK with an IP range "
 "reassignment."
 msgstr ""
+"2. Si te dice que sí, preguntale si está bien con una reasignación de rangos"
+" de IP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8124,6 +8562,9 @@ msgid ""
 "organization filled with security professionals, and that all will be good, "
 "and why IP reassignment helps reduce their workload."
 msgstr ""
+"Si no, aún podés explicar que sos una gran organización sin fines de lucro "
+"excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a estar "
+"bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de trabajo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8160,11 +8601,14 @@ msgid ""
 "At least most western countries should have regulations that exclude "
 "communication service providers from liability."
 msgstr ""
+"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones "
+"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de "
+"comunicación."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Please add your country's regulations to this list."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor añadí las regulaciones de tu país a esta lista."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8173,6 +8617,10 @@ msgid ""
 "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](/relay/community-resources/eff-tor-"
 "legal-faq)  (a very good and relevant read for other countries as well)"
 msgstr ""
+"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mirá "
+"las [Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores Tor](/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq) (una lectura muy buena y relevante "
+"para otros países también)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8254,6 +8702,9 @@ msgid ""
 "liability, and in general it helps to appear bigger than you are (and less "
 "likely to get raided)."
 msgstr ""
+"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con"
+" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que sos "
+"(y menos probable de ser allanado)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8261,6 +8712,8 @@ msgid ""
 "The people from Torservers.net in Germany found a lawyer who would agree to "
 "\"host\" them inside his office."
 msgstr ""
+"La gente de Torservers.net en Alemania encontró un abogado que acordaría en "
+"\"alojarlos\" dentro de su oficina."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8268,6 +8721,8 @@ msgid ""
 "They are now are a non-profit association (\"eingetragener Verein, "
 "gemeinnutzig\") registered inside a lawyer's office."
 msgstr ""
+"Ahora son una asociación sin fines de lucro (\"eingetragener Verein, "
+"gemeinnutzig\") registrada dentro de la oficina del abogado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8275,6 +8730,8 @@ msgid ""
 "The setup process was easy and cheap. Similar setups probably exist for your"
 " country."
 msgstr ""
+"El proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, "
+"probablemente existe para tu país."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8282,6 +8739,8 @@ msgid ""
 "Another benefit of an association-like structure is that it might still work"
 " even when you leave, if you manage to find successors."
 msgstr ""
+"Otro beneficio de una estructura parecida a una asociación es que aún puede "
+"funcionar incluso cuando te vayas, si conseguís encontrar sucesores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8299,6 +8758,11 @@ msgid ""
 "police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't "
 "have enough background to know where to start."
 msgstr ""
+"A la gente en \"cibercrimen\" realmente le encanta cuando le ofrecés "
+"[enseñarle acerca de Tor e Internet](https://blog.torproject.org/blog"
+"/talking-german-police-stuttgart)  -- típicamente, están sobrepasados por "
+"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde "
+"empezar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8356,6 +8820,9 @@ msgid ""
 "very small number of complaints, especially compared to the amount of "
 "traffic we push."
 msgstr ""
+"TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente "
+"recibimos un número de quejas muy chico, especialmente comparado con la "
+"cantidad de tráfico que manejamos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8363,6 +8830,9 @@ msgid ""
 "Roughly 80% are automated reports, and the rest is usually satisfied with "
 "[our default reply](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
 msgstr ""
+"Cerca del 80% son reportes automatizados, y el resto usualmente es "
+"satisfecho con [nuestra respuesta por "
+"defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8370,6 +8840,8 @@ msgid ""
 "We have not needed the input of a lawyer in many years of operation "
 "following the advice on this page."
 msgstr ""
+"No hemos necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, "
+"siguiendo los consejos en esta página."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8379,6 +8851,10 @@ msgid ""
 "find many more templates for various scenarios on the [Tor Abuse "
 "Templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/)."
 msgstr ""
+"Además de las [plantillas en "
+"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), podés "
+"encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de"
+" Tor](/relay/community-resources/tor-abuse-templates)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8386,6 +8862,8 @@ msgid ""
 "It is exceptionally rare to encounter a scenario where none of these "
 "templates apply."
 msgstr ""
+"Es excepcionalmente raro encontrar un escenario donde ninguna de estas "
+"plantillas aplique."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8423,6 +8901,9 @@ msgid ""
 "If you feel it might be helpful, we can write you a signed letter confirming"
 " this information: Contact us at frontdesk at torproject.org if you need one."
 msgstr ""
+"Si sentís que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
+"confirmando esta información: Contactanos a frontdesk at torproject.org si "
+"necesitás una."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8471,6 +8952,8 @@ msgid ""
 "ARIN uses [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html),"
 " and RIPE uses something similar."
 msgstr ""
+"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), "
+"y RIPE usa algo similar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8479,6 +8962,9 @@ msgid ""
 "anonymization service "
 "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 msgstr ""
+"También podés agregar comentarios a tu rango, dando pistas sobre tu uso como"
+" un servicio de anonimato "
+"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8503,6 +8989,8 @@ msgid ""
 "At least law enforcement in Germany regularly uses the fax and phone numbers"
 " present in IP records."
 msgstr ""
+"Al menos en Alemania, la policía usa regularmente los números de fax y "
+"teléfono presentes en registros IP."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8510,6 +8998,8 @@ msgid ""
 "Torservers.net uses a free German fax-to-email service, call-manager.de, and"
 " a VoIP number from Sipgate.de."
 msgstr ""
+"Torservers.net usa un servicio alemán gratis para convertir fax a correo "
+"electrónico, llamado manager.de, y un número VoIP de Sipgate.de."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8572,7 +9062,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [Tor Relay Guide](https://community.torproject.org/relay)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Guía de Repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8587,6 +9077,8 @@ msgid ""
 "A disclaimer helps giving people the right idea about what is behind traffic"
 " coming from these IPs."
 msgstr ""
+"Un deslinde de responsabilidades ayuda a la gente a darle la idea correcta "
+"acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8594,6 +9086,8 @@ msgid ""
 "A simple notice can be published without a separate webserver using Tor's "
 "\"DirPortFrontPage \" directive."
 msgstr ""
+"Un aviso simple puede ser publicado sin un servidor web por separado, usando"
+" la directiva Tor \"DirPortFrontPage\"."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8649,16 +9143,18 @@ msgid ""
 "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're "
 "eligible to receive our swag."
 msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, estás "
+"calificado para recibir nuestra distinción."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You can get a Tor T-shirt for contributing to the Tor project."
-msgstr ""
+msgstr "Podés obtener una de estas remeras Tor por contribuir al Tor Project."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
 msgid "There are two primary ways of contributing:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos maneras primarias de contribuir:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8667,16 +9163,24 @@ msgid ""
 "are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
 "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
 msgstr ""
+"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses "
+"pasados: estás calificado si permitís salidas al puerto 80 y tenés en "
+"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no sos una salida pero tenés en "
+"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Help out in other ways. Maintain a translation. Run Tor trainings."
 msgstr ""
+"* Ayudar de otras maneras. Manteniendo una traducción. Efectuando "
+"entrenamientos para Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Write a good support program and get a lot of people to use it."
 msgstr ""
+"Escribiendo un buen programa de soporte, y logrando que muchas personas lo "
+"usen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8684,6 +9188,8 @@ msgid ""
 "Do research on Tor and anonymity, solve some of our bugs, or establish "
 "yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
+"Efectuando investigación sobre Tor y anonimato, resolviendo algunos de "
+"nuestros errores en software, o estableciéndote como defensor de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8691,6 +9197,8 @@ msgid ""
 "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, email "
 "us at tshirt at torproject.org with the details."
 msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, envianos "
+"un correo electrónico a tshirt at torproject.org con los detalles."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8699,6 +9207,9 @@ msgid ""
 "so please understand if we can't send you 5 shirts for your 5 excellent "
 "relays.)"
 msgstr ""
+"(Queremos asegurarnos que nuestras remeras ayuden para que la divulgación "
+"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entendenos si no podemos "
+"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
 #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8825,6 +9336,9 @@ msgid ""
 "Also, if your relay is stolen or goes missing, please report it as well, so "
 "we can blocklist it in case whoever took it puts it back online."
 msgstr ""
+"También, si tu repetidor es robado o desaparece, por favor reportalo, de "
+"forma que podamos ponerlo en la lista de bloqueo en caso que quienquiera que"
+" lo tenga, lo ponga de nuevo en línea."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -8906,6 +9420,9 @@ msgid ""
 "However, if you need help with anything Tor-related, please contact the "
 "[front desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead."
 msgstr ""
+"Sin embargo, si necesitás ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por "
+"favor contactá en su lugar al [escritorio de "
+"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -8928,7 +9445,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We have three types of flags we can apply:"
-msgstr ""
+msgstr "Tenemos tres tipos de marca que podemos aplicar:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
 #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -9003,16 +9520,19 @@ msgid ""
 "[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAuthority/README.ExitScanning),"
 " [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and DetecTor."
 msgstr ""
+"Otros monitores incluyen [tortunnel](https://github.com/moxie0/tortunnel), "
+"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAuthority/README.ExitScanning),"
+" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y DetecTor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Good Bad ISPs"
-msgstr ""
+msgstr "Buenos y Malos ISPs"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Some ISPs are Tor-friendly, some are not"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos ISPs son amigables con Tor, algunos no"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9022,6 +9542,10 @@ msgid ""
 "are not. Some are competent and clueful about Tor or about security in "
 "general. Let us know!"
 msgstr ""
+"Esta página apunta a listar las experiencias comunitarias con Tor y varios "
+"Proveedores de Servicio de Internet (ISPs) alrededor del mundo. Algunos ISPs"
+" son amigables con Tor, algunos no. Algunos son competentes y están bien "
+"informados acerca de Tor o seguridad en general. ¡Hacenos saber!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9031,6 +9555,11 @@ msgid ""
 "work to make them understand what's going on, how long your server has been "
 "running, and whether you'd recommend them to others. Also include dates."
 msgstr ""
+"Pero asegurate de proveer información útil, como cuánto ancho de banda "
+"manejaste, si pensaste que el trato fue barato o caro, qué tan duro tuviste "
+"que trabajar para hacerles entender qué está pasando, cuánto tiempo tu "
+"servidor ha estado corriendo y si se los recomendarías a otros. También "
+"incluí fechas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9041,6 +9570,12 @@ msgid ""
 "exit relays, you should read the fine [Tor Exit Guidelines](/relay"
 "/community-resources/tor-exit-guidelines) first."
 msgstr ""
+"Ya que repetidores que no son de salida no atraen quejas, debiera estar bien"
+" correrlos sin contactar primero al alojador. Asegurate que entendés sus "
+"políticas respecto del ancho de banda, especialmente en contratos "
+"\"ilimitados\" (de uso justo). Para repetidores de salida, deberías leer "
+"primero los buenos [Lineamientos para Salidas Tor](/relay/community-"
+"resources/tor-exit-guidelines)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9051,6 +9586,11 @@ msgid ""
 "to group probabilities by country and AS (autonomous systems), so you can "
 "more easily identify networks you want to avoid."
 msgstr ""
+"Por la diversidad de red y un anonimato más fuerte, deberías evitar "
+"proveedores y países que ya atraen un montón de capacidad Tor. "
+"[Métricas](https://metrics.torproject.org/) es una herramienta bárbara que "
+"te permite agrupar probabilidades por país y AS (sistemas autónomos), por lo"
+" que podés identificar más fácilmente redes que querés evitar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9059,16 +9599,19 @@ msgid ""
 "out please see "
 "[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
 msgstr ""
+"**Nota**: Esta página está siendo renovada actualmente. Si quisieras ayudar,"
+" por favor mirá "
+"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Good Experiences"
-msgstr ""
+msgstr "# Buenas Experiencias"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Austria"
-msgstr ""
+msgstr "### Austria"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9076,12 +9619,15 @@ msgid ""
 "| **Company/ISP** | **ASN** | **Bridges** | **Relay** | **Exit** | "
 "**Comments** | **Last Updated** |"
 msgstr ""
+"| **Compañía/ISP** | **ASN** | **Puentes** | **Repetidor** | **Salida** | "
+"**Comentarios** | **Última Actualización** |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
 msgstr ""
+"|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9090,6 +9636,9 @@ msgid ""
 "not care what their customers do at all (unless you have a business "
 "connection) | 12/2011 |"
 msgstr ""
+"| [UPC Austria GmbH](https://www.upc.at/) | - | - | Sí | Sí | Al (ISP) no le"
+" importa en absoluto qué hacen sus clientes (a menos que tengas una conexión"
+" empresarial) | 12/2011 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9098,6 +9647,9 @@ msgid ""
 "Hosts already some big exit/entry nodes which seem to have no problems. Very"
 " expensive traffic. | 12/2011 |"
 msgstr ""
+"| [Silver Server GmbH](http://sil.at/) | - | -| Sí | Sí | Renvía abuso. Ya "
+"aloja algunos grandes nodos de salida/entrada, los cuales no parece que "
+"tuvieran problemas. Tráfico muy caro. | 12/2011 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9107,6 +9659,10 @@ msgid ""
 "\"proxys\" on private lines. Cheap synchronous (SDSL) connections. | 12/2011"
 " |"
 msgstr ""
+"| [Tele2 Austria GmbH](https://tele2.at/) | - | - | Sí | Sí | Reenvía abuso "
+"en las conexiones empresariales, buena calidad de tráfico, no les gustan los"
+" \"proxys\" en líneas privadas. Conexiones sincrónicas (SDSL) baratas. | "
+"12/2011 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9115,6 +9671,10 @@ msgid ""
 "like Abuse (in any form) at all. Seems to give out customer data at alleged "
 "abuse. Not recommended but cheap. | 12/2011 |"
 msgstr ""
+"| [A1 (antes Telekom Austria) ](http://a1.net) | - | - | Sí | No | No les "
+"gusta el Abuso (de cualquier forma) en lo absoluto. Parece que entregan "
+"datos de clientes por supuesto abuso. No recomendado, pero barato. | 12/2011"
+" |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9123,11 +9683,14 @@ msgid ""
 "relaxed at all services, but better get in touch with their (very "
 "understanding) support when you expect abuse. | 12/2011 |"
 msgstr ""
+"| [xpirio GmbH](http://xpirio.at) | - | - | Sí | ? | En general, bastante "
+"relajado en todos los servicios, pero mejor comunicarse con su (muy "
+"comprensivo) soporte cuando esperes abuso. | 12/2011 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "### Bulgaria"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9135,11 +9698,13 @@ msgid ""
 "| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Yes | Yes | Yes |  They don't "
 "collect any personal info and you can pay in bitcoin. | 01/11/2016 |"
 msgstr ""
+"| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Sí | Sí | Sí |  No recolectan "
+"ninguna información personal, y podés pagar con bitcoin. | 01/11/2016 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Canada"
-msgstr ""
+msgstr "### Canadá"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9148,6 +9713,9 @@ msgid ""
 "friendly Internet Use Policy (e.g., running a Tor relay) and has taken a "
 "stand in favor of net neutrality | 2008/12 |"
 msgstr ""
+"| [TekSavvy](http://www.teksavvy.ca) | - | Sí | Sí | ? | Tienen una Política"
+" de Uso de Internet amigable con servidores (ej.: correr un repetidor Tor), "
+"y se han plantado en favor de la neutralidad de red | 2008/12 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9157,6 +9725,10 @@ msgid ""
 "[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), however Tor is not explicitly "
 "allowed. | 2015/02 |"
 msgstr ""
+"| [CloudatCost.ca](http://www.cloudatcost.com/) | - | Sí | Sí | ? | Operado "
+"por Fibernetics, tiene políticas liberales de manejo de abuso "
+"[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), sin embargo, Tor no está "
+"explícitamente permitido. | 2015/02 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9166,6 +9738,10 @@ msgid ""
 "handling differs depending on the provider from which they resell. | 2016/06"
 " |"
 msgstr ""
+"| [oneprovider](http://oneprovider.com/) | - | Sí | Sí | Sí |  Están "
+"revendiendo servidores dedicados en muchos lugares alrededor del mundo. El "
+"manejo del abuso difiere dependeindo del proveedor del cual revenden. | "
+"2016/06 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9173,21 +9749,24 @@ msgid ""
 "| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Yes | Yes | ? |  No "
 "mention of Tor in ToS, relays and bridges seem allowed. | - |"
 msgstr ""
+"| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Sí | Sí | ? |  No "
+"mencionav a Tor en los TdS, repetidores y puentes parecieran estar "
+"permitidos. | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "### República Checa"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Yes | Yes | ? | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Sí | Sí | ? | - | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### France"
-msgstr ""
+msgstr "### Francia"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9196,6 +9775,9 @@ msgid ""
 "account holder is responsible for all the traffic going through theirs "
 "servers.| 01/28/2019 |"
 msgstr ""
+"| [Online.net](http://www.online.net/) | AS12876 | Sí | Sí | Sí | El "
+"propietario de la cuenta es responsable por todo el tráfico pasando a través"
+" de sus servidores.| 01/28/2019 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9205,6 +9787,11 @@ msgid ""
 "you tell them your server is a Tor Exit relay, they say it is OK. They ask "
 "Exit relays to use the standard Reduced Exit Policy | - |"
 msgstr ""
+"| [Gandi VPS](https://www.gandi.net/) | - | Sí | Sí | Sí | Gandi envía "
+"algunas quejas de abuso a repetidores de salida, pero no detienen al "
+"servidor, y cuando les decís que tu servidor es un repetidor de salida Tor, "
+"te dicen que está OK. Solicitan que los repetidores de salida usen la "
+"Política de Salida Reducida estándar | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9216,11 +9803,18 @@ msgid ""
 "changed to make them clearer about the use of Tor. Many relays are currently"
 " running on Kimsufi servers | - |"
 msgstr ""
+"| [OVH Kimsufi](http://www.kimsufi.com/) | - | Sí | Sí | No | Cambiaron sus "
+"TDS en julio de 2013, y permiten Tor mientras que no noten actividades "
+"ilegales. Los nodos de salida eventualmente serían dados de baja, pero los "
+"repetidores están permitidos. Octave Klaba, el CEO de OVH dijo que los TDS "
+"han sido cambiados para hacerlos más claros acerca del uso de Tor. "
+"Actualmente, muchos repetidores están corriendo sobre servidores de Kimsufi "
+"| - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9228,11 +9822,14 @@ msgid ""
 "| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Yes | Yes | Yes | VPS "
 "uses OVH AS. You can build ANY kind tor relays. | 05/01/2016 |"
 msgstr ""
+"| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Los VPS"
+" usan OVH AS. Podés configurar CUALQUIER clase de repetidor tor. | "
+"05/01/2016 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Finland"
-msgstr ""
+msgstr "### Finlandia"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9240,6 +9837,8 @@ msgid ""
 "| [Creanova](http://creanova.org) | AS51765 | Yes | Yes | No | - | "
 "12/19/2018 |"
 msgstr ""
+"| [Creanova](http://creanova.org) | AS51765 | Sí | Sí | No | - | 12/19/2018 "
+"|"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9247,11 +9846,13 @@ msgid ""
 "| [TeliaSonera Finland](https://www.sonera.fi/) | AS1759 | Yes | Yes | No | "
 "- | 03/26/2016 |"
 msgstr ""
+"| [TeliaSonera Finland](https://www.sonera.fi/) | AS1759 | Sí | Sí | No | - "
+"| 03/26/2016 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Germany"
-msgstr ""
+msgstr "### Alemania"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9260,6 +9861,9 @@ msgid ""
 "let them know about your intention when ordering a server or in advance. | "
 "06/2013 |"
 msgstr ""
+"| [Weesly](http://weesly.de) | - | Sí | Sí | Sí | Tené en cuenta que "
+"deberías hacerles saber acerca de tus intenciones al ordenar un servidor, o "
+"por adelantado. | 06/2013 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9268,12 +9872,16 @@ msgid ""
 "but if you know how to maintain your server, this ISP is a good choice. | - "
 "|"
 msgstr ""
+"| [EUServ](http://euserv.de) | - | - | Sí | No | Tienen un soporte malo, "
+"pero si sabés cómo mantener tu servidor, este ISP es una buena elección. | -"
+" |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "| [IPX-Server](https://www.ipx-server.de/) | - | Yes | Yes |  - | - | - |"
 msgstr ""
+"| [IPX-Server](https://www.ipx-server.de/) | - | Sí | Sí |  - | - | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9281,11 +9889,13 @@ msgid ""
 "| [Keyweb](https://www.keyweb.de/) | - | - | No | No | \"Unfortunately this "
 "is not possible with us.\" | 2020 |"
 msgstr ""
+"| [Keyweb](https://www.keyweb.de/) | - | - | No | No | \"Desafortunadamente "
+"esto no es posible con nosotros.\" | 2020 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "| [Afterburst](http://afterburst.com) | - | - | Yes | No | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Afterburst](http://afterburst.com) | - | - | Sí | No | - | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9293,6 +9903,8 @@ msgid ""
 "| [myLoc Managed IT](https://myloc.de) | AS31010, AS24961 | Yes | Yes | No |"
 " - | 2018-10-25 |"
 msgstr ""
+"| [myLoc Managed IT](https://myloc.de) | AS31010, AS24961 | Sí | Sí | No | -"
+" | 2018-10-25 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9300,6 +9912,8 @@ msgid ""
 "| [linevast](https://www.linevast.de/) | - | Yes | Yes | Yes | Only allowed "
 "on dedicated servers | 13/11/2015 |"
 msgstr ""
+"| [linevast](https://www.linevast.de/) | - | Sí | Sí | Sí | Solamente "
+"permitido en servidores dedicados | 13/11/2015 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9309,6 +9923,11 @@ msgid ""
 "and they state servers with complaints about Tor will be canceled "
 "immediately (see the quote in the \"Bad Experience\" section) | - |"
 msgstr ""
+"| [Server4You](https://www.server4you.de/)| - | Sí | Sí | No | Parte de "
+"[Intergenia AG](http://www.intergenia.de/)), Le he preguntado al soporte de "
+"Server4You y afirman que servidores con quejas acerca de Tor serán "
+"cancelados inmediatamente (mirá la cita en la sección \"Malas "
+"Experiencias\") | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9316,6 +9935,8 @@ msgid ""
 "| [Hetzner](http://hetzner.de/) | - | - | Yes | No | Offers good dedicated "
 "root servers for a good price. | - |"
 msgstr ""
+"| [Hetzner](http://hetzner.de/) | - | - | Sí | No | Ofrece buenos servidores"
+" raíces dedicados por un buen precio. | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9324,6 +9945,9 @@ msgid ""
 "for relays or exit nodes. However, possible abuse complaints will be "
 "forwarded to the owner and need to be addressed. | 2018/06 |"
 msgstr ""
+"| [Contabo](https://contabo.de) | - | Sí | Sí | Sí | No tienen restricciones"
+" para repetidores o nodos de salida. Sin embargo, posibles quejas por abuso "
+"serán reenviadas al propietario, y necesitan ser tratadas. | 2018/06 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list