[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 5 10:15:20 UTC 2021


commit 7a3e5671d619544b6b9bd9c8ababdbc57740e1c0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 5 10:15:19 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot
---
 locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po | 30 ++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 22 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
index 5cef4086c1..22cc254c6a 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,11 +8,11 @@
 # erinm, 2019
 # Min Hong <silverdel at se.works>, 2019
 # 승수 김 <2000sskim at gmail.com>, 2020
-# jmj050716, 2021
+# 장민준, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Last-Translator: jmj050716, 2021\n"
+"Last-Translator: 장민준, 2021\n"
 "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)\n"
 "Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -1001,10 +1001,12 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"또한, Tor를 사용하는 모든 사용자는 다른 사용자의 안전과 익명성을 유지할 수 있습니다. Tor를 사용하는 사람이 많을수록 단일 "
+"사용자를 식별하기가 어렵기 때문입니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:220
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 소프트웨어는 어떻게 사람들의 익명성을 보호하기 위해 작동합니까? "
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:224
 msgid ""
@@ -1012,29 +1014,32 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"Tor는 전 세계의 자원 봉사자들이 운영하는 분산 중계서버 네트워크인 Tor 네트워크를 통해 통신을 전송하여 사용자를 보호합니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:226
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
-msgstr ""
+msgstr "다른 누군가가 인터넷 연결을 보는 경우, Tor는 사용자가 방문하고 있는 사이트를 발견하지 못하게 합니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:228
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
-msgstr ""
+msgstr "또한 사용자가 방문한 사이트가 사용자의 위치를 찾지 못하도록 합니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:230
 msgid ""
 "<a class=\"hyperlinks links\" href=\"https://youtu.be/JWII85UlzKw\" "
 "target=\"_blank\">Watch this video</a> to learn more about how Tor works."
 msgstr ""
+"Tor가 어떻게 작동하는지 자세히 알아보려면 <a class=\"hyperlinks links\" "
+"href=\"https://youtu.be/JWII85UlzKw\" target=\"_blank\">이 비디오</a>를 보십시오."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:237
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
 "how to run a relay."
-msgstr ""
+msgstr "저는 Tor가 어떻게 작동하는지, Onion 서비스가 무엇인지, 중계서버를 어떻게 운영하는지에 대해 더 알고 싶습니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:241
 msgid ""
@@ -1042,10 +1047,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/faq/\">This Tor Project FAQ</a> has "
 "answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"이 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://support.torproject.org/faq/\">Tor 프로젝트에 자주 묻는 질문</a>에는 이러한 모든"
+" 질문에 대한 대답 등이 나와 있습니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:247
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 소프트웨어가 작동합니까?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:251
 msgid ""
@@ -1053,12 +1061,14 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"현재 사용 가능한 최고의 솔루션은 Tor이며 VPN, 프록시 체인 또는 브라우저 \"프라이빗 브라우징\" 시크릿 모드와 같은 다른 "
+"옵션보다 안전하게 익명을 유지하는 데 더 효과적이라는 것을 잘 알고 있습니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:253
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
-msgstr ""
+msgstr "러시아 정부와 NSA 모두 과거에 Tor를 없애려다 실패했다는 것을 알고 있습니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:255
 msgid ""
@@ -1069,6 +1079,10 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote, \"the current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"전자 프런티어 재단은 Tor가 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-"
+"tor\">현존하는 가장 강력한 익명성 소프트웨어를 제공한다고 말했으며</a>, 보안 전문가인 브루스 슈나이어는 그의 저서 데이터 및 "
+"골리앗에서 \"웹을 검색할 때 여러분의 익명성을 보호할 수 있는 현재 최고의 도구는 Tor\"라고 썼습니다."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"



More information about the tor-commits mailing list