[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 3 08:18:07 UTC 2021


commit d0646a9c83581ce1256a711a049de4f2a98ed5cd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 3 08:18:06 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ko.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 40 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 5d0b7850ed..6e14616a79 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -276,17 +276,17 @@ msgstr ""
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
-msgstr ""
+msgstr "- 자유롭고 개방적인 익명성과 개인 정보 보호 기술을 만들고 배치하고,"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and"
-msgstr ""
+msgstr "- 제한 없는 가용성과 사용을 지원하고,"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Furthering their scientific and popular understanding."
-msgstr ""
+msgstr "- 과학적이고 대중적인 이해를 증진시킵니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -295,6 +295,8 @@ msgid ""
 " the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
 "Tor Browser and the Tor network."
 msgstr ""
+"Tor 프로젝트와 그 주변 커뮤니티는 가장 대중적이고 널리 사용되는 무료 오픈 소스 개인 정보 보호 기술을 개발하고 배포합니다. Tor "
+"브라우저 및 Tor 네트워크입니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -304,6 +306,9 @@ msgid ""
 "journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
 "internet users about how to protect and retain their privacy online."
 msgstr ""
+"우리 조직은 기술을 개발하는 것 외에도, 사람들이 온라인상에서 개인 정보를 유지할 수 있도록 지원합니다. Tor 프로젝트는 수천 명의 "
+"활동가, 언론인, 인권 옹호자, 사서, 소비자, 그리고 평균적인 인터넷 사용자들에게 온라인에서 그들의 사생활을 보호하고 유지하는 방법에 "
+"대해 연구했습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -312,6 +317,8 @@ msgid ""
 "[often turned to by the media for information about how individuals and "
 "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
 msgstr ""
+"Tor 프로젝트는 온라인 개인 정보 보호에 대한 선도적인 전문가로 인정받고 있으며 [개인 및 소비자가 개인 정보를 보호하는 방법에 대한 "
+"정보는 미디어에 의해 종종 요청됩니다](https://www.torproject.org/press/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -324,11 +331,14 @@ msgid ""
 "Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy "
 "Fund."
 msgstr ""
+"과거에 Tor 프로젝트는 로즈 재단의 소비자 개인 정보 보호 보조금을 통해 소비자 개인 정보 보호 상(cy pres)을 받아왔습니다. 이"
+" 조직은 미국 국무부, 민주주의, 인권 및 노동부, 국립과학재단, 국방고등연구계획국(DARPA) 및 미디어민주주의기금과 같은 다양한 "
+"후원자 및 파트너와의 프로젝트를 성공적으로 수행한 경험을 10년 이상 보유하고 있습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
-msgstr ""
+msgstr "### Cy Pres상 관련 Tor 프로젝트에 문의"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -338,30 +348,33 @@ msgid ""
 "contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at "
 "[sstevenson at torproject.org](mailto:sstevenson at torproject.org)."
 msgstr ""
+"Tor 프로젝트의 누군가에게  cy pres상을 받을 수 있는지 여부에 대해 문의하고 싶으시다면, "
+"[sstevenson at torproject.org](mailto:sstevenson at torproject.org)로 Sarah "
+"Stevenson에게 문의하십시오."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Further Reading"
-msgstr ""
+msgstr "### 참고문헌"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [미디어의 Tor 프로젝트](https://www.torproject.org/press/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- [The Tor Project Financial "
 "Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [Tor 프로젝트 재무 보고서](https://www.torproject.org/about/reports/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- [The Tor Project Board Members and "
 "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [Tor 프로젝트 이사회 구성원 및 직원](https://www.torproject.org/about/people/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -380,6 +393,8 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**Tor 사용자처럼, Tor를 가능하게 한 개발자, 연구원 및 설립자들은 다양한 그룹의 사람들입니다. 하지만 Tor와 관련된 모든 "
+"사람들은 인터넷 사용자들이 검열되지 않은 웹에 대한 사적인 접근을 해야 한다는 공통된 믿음으로 뭉쳤습니다.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -391,6 +406,9 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"1990년대에는 인터넷 보안의 부족과 추적과 감시에 이용될 수 있는 능력이 분명해지고 있었고, 1995년에는 미 해군연구소(NRL)의 "
+"David Goldschlag, Mike Reed, Paul Syverson 등이 누구에게도 들키지 않는 인터넷 연결을 만들 방법이 "
+"있는지 자문했습니다. 네트워크를 감시하는 사람에게도요."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -444,6 +462,8 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"1990년대 그것의 시작부터 onion 라우팅은 분산형 네트워크에 의존하도록 고안되었습니다. 네트워크는 다양한 이해 관계와 신뢰성을 가진"
+" 기업들에 의해 운영되어야 했고, 소프트웨어는 자유롭고 개방되어 투명성과 분리를 극대화할 필요가 있었습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -468,6 +488,9 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"디지털 권리에 대한 Tor의 이점을 인식하여 [전자 프런티어 재단(EFF)](https://www.eff.org/)은 2004년부터 "
+"Roger와 Nick의 Tor에 대한 연구에 자금을 지원하기 시작했습니다. 2006년, 501(c)3 비영리 단체인 Tor "
+"Project, Inc.는 Tor의 개발을 유지하기 위해 설립되었습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -476,6 +499,8 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"2007년, 우리 조직은 사용자가 개방형 웹에 액세스하기 위해 정부 방화벽을 통과해야 하는 등의 검열을 해결하기 위해 Tor 네트워크에 "
+"브릿지를 개발하기 시작했습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -485,6 +510,8 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"Tor는 개인 정보 보호에 관심이 있는 활동가들과 기술에 정통한 사용자들 사이에서 인기를 얻기 시작했지만, 기술 수준이 낮은 사람들이 "
+"사용하기는 여전히 어려웠기 때문에 2005년부터는 Tor 프록시 이상의 도구 개발이 시작되었습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -493,6 +520,8 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
+"Tor 브라우저의 개발은 [2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)년에 시작되었습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,6 +532,9 @@ msgid ""
 "It not only protected people's identity online but also allowed them to "
 "access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Tor 브라우저가 Tor를 일상적인 인터넷 사용자 및 활동가들이 보다 쉽게 이용할 수 있도록 해 주었기 때문에, Tor는 2010년 "
+"말부터 시작된 [아랍의 봄](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring)에서 도구 역할을 담당했습니다. "
+"그것은 사람들의 신분을 온라인으로 보호할 뿐만 아니라 그들이 차단된 중요한 자원, 소셜 미디어, 웹사이트에 접근할 수 있도록 했습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list