[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 30 04:45:06 UTC 2021


commit e74285ddfc8356375e98ced17e9a24ffb91080b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 30 04:45:05 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 my/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 14 +++++++-------
 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/my/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/my/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 7f2f50104b..6f2757b948 100644
--- a/my/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/my/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-30 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-30 04:37+0000\n"
 "Last-Translator: Christine Ivy <christineivy19 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/my/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "တံတားဆိုတာ ဘာလဲ။"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%sတံတားများ%sသည် စိစစ်ဖြတ်တောက်မှုကို သင်ရှောင်ရှားနိုင်ရန် ကူညီသည့် Tor လက်ခံစက်များ ဖြစ်သည်။"
+msgstr "%sတံတားများ%sသည် စိစစ်ဖြတ်တောက်မှုကို သင်ရှောင်ရှားနိုင်ရန် ကူညီသည့် Tor ကြားခံစက်များ ဖြစ်သည်။"
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB သည် တံတားများကို ဖြန့်ဝေရန် ယန္တရားလေးခုကို အသုံးပြုသည်- \"HTTPS\"၊ \"Moat\"၊ \"အီးမေးလ်\" နှင့် \"ချန်ထားသည်\" တို့ဖြစ်သည်။ BridgeDB မသုံးဘဲ ဖြန့်ဝေသည့် တံတားများအတွက် ပုံစံတူယန္တရား \"ဘာမျှမရှိ\" ကို သုံးသည်။ ဤယန္တရားများ အလုပ်လုပ်ပုံနှင့် ယန္တရားတစ်ခုစီကို မည်မျှလူကြိုက်များကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့၏ %sBridgeDB မက်ထရစ်%s က တွက်ချက်ပုံကို အောက်ပါစာရင်းတွင် အကျဉ်းချုပ်၍ ရှင်းပြထားသ
 ည်။"
+msgstr "BridgeDB သည် တံတားများကို ဖြန့်ဝေရန် ယန္တရားလေးခုကို အသုံးပြုသည်- \"HTTPS\"၊ \"Moat\"၊ \"အီးမေးလ်\" နှင့် \"ချန်ထားသည်\" တို့ဖြစ်သည်။ BridgeDB မသုံးဘဲ ဖြန့်ဝေသည့် တံတားများအတွက် \"ဘာမှမရှိ\" ဟု ခေါ်သည့် ယန္တရားကို သုံးသည်။ ဤယန္တရားများ အလုပ်လုပ်ပုံနှင့် ယန္တရားတစ်ခုစီကို မည်မျှလူကြိုက်များကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့၏ %sBridgeDB မက်ထရစ်%s က တွက်ချက်ပုံကို အောက်ပါစာရင်းတွင် အကျဉ်းချုပ်၍ ရှင်းပြထá€
 ¬á€¸á€žá€Šá€ºá‹"
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB သည် အလိုအလျောက် မဖြန့်ဝေသည့် တံတားအနည်းငယ်ကို ထိန်းသိမ်းထားပြီး ကျွန်ုပ်တို့က ထိုတံတားများကို ကိုယ်တိုင် ဖြန့်ဝေရန် ချန်ထားသည်။ ၎င်းတို့ကို တံတားများ လိုအပ်သည့် NGO များ၊ အခြား အဖွဲ့အစည်းများနှင့် ပုဂ္ဂိုလ်များထံ ပေးဝေသည်။ \"ချန်ထားသည်\" ယန္တရားဖြင့် ဖြန့်ဝေသော တံတားများကို အချိန်အတော်ကြာအောင် သုံးစွဲသူမရှိဘဲ ဖြစ်တတ်သည်။ \"ချန်ထားသည်\" ဖြန့်ဝေခြင်း ယá€
 ”္တရားကို %sတံတားအုပ်စု ပေးအပ်သည့်%s ဖိုင်များတွင် \"မပေးဝေရသေး\" ဟု ခေါ်သည်။"
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ဖြန့်ဝေခြင်း ယန္တရားအဖြစ် \"ဘာမှမရှိ\" ကိုသုံးသော တံတားများကို BridgeDB ဖြင့် မဖြန့်ဝေပါ။\nသုံးစွဲသူများထံ ထိုတံတားများကို ဖြန့်ဝေရန်မှာ တံတား စီမံခန့်ခွဲသူ၏ တာဝန်ဖြစ်သည်။ ကြားခံစက် ရှာဖွေမှုတွင် လောလောလတ်လတ် ဖန်တီးထားသော တံတား၏ ဖြန့်ဝေရေး ယန္တရားကို တစ်ရက်လောက်အထိ \"ဘာမှမရှိ\" ဟု ပြတတ်သည်။ စိတ်ရှည်စွာ စောင့်ပြီးနောက် တံတား၏ အမှန်တကယ် ဖြန့်ဝေခြင်း ယန္တရားသို့
  ပြောင်းသွားသည်ကို တွေ့ပါမည်။\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "IPv6 လိပ်စာများလိုအပ်ပါသလား"
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr ""
+msgstr "သင်သည် %s လိုအပ်ပါသလား။"
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "သင်ရဲ့ဘရောင်ဇာသည် ပုံမျာ
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr ""
+msgstr "အထက်ပါရုပ်ပုံမှ စာလုံးများကို ရိုက်ထည့်ပါ..."
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"



More information about the tor-commits mailing list