[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 28 12:45:25 UTC 2021


commit 8d23d2279e0255c9272ce4c0648940ab1848e14e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 28 12:45:25 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
 contents+it.po | 38 ++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 2b10cf6e99..4ebf982d80 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4,14 +4,13 @@
 # Gus, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # Vincent Breitmoser <look at my.amazin.horse>, 2021
-# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2021
 # francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2021
 # Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2021
-# fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2021
 # Alex G <alecs at alecs.ga>, 2021
 # erinm, 2021
 # SebastianoPistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2021
 # Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2021
+# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2021\n"
+"Last-Translator: Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2021\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,7 +158,7 @@ msgid ""
 "Browser from our supported providers."
 msgstr ""
 "- Step 2: GetTor ti spedirà una risposta con dei link per scaricare Tor "
-"Browser dai nostri fortnitori supportati."
+"Browser dai nostri fornitori supportati."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -167,8 +166,7 @@ msgid ""
 "the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
 msgstr ""
 "- Step 3: Scarica Tor Browser da uno dei nostri fornitori. Quando hai "
-"finito, controlla l'integrità dei file scaricati facendo la verifica della "
-"firma."
+"finito, controlla l'integrità dei file scaricati verificandone la firma."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
@@ -180,27 +178,27 @@ msgstr "## GetTor Responder su Twitter"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr "GetTor non funziona su Twitter."
+msgstr "GetTor attualmente non funziona su Twitter."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr "## Come verificare uno firma digitale"
+msgstr "## Come verificare una firma digitale"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
-"La firma digitale è un processo che assicura che un certo pacchetto sia "
-"stato creato dai suoi sviluppatori e che non sia stato manomesso."
+"La firma digitale è un processo che assicura l'autenticità e l'integrità di "
+"un pacchetto."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Nelle email GetTor mettiamo un link a un file con lo stesso nome come il "
-"pacchetto e l'estensione \".asc\". Questi file .asc sono firme OpenPGP."
+"Nelle email GetTor mettiamo un link collegato ad un file con lo stesso nome "
+"del pacchetto e l'estensione \".asc\". Questi file .asc sono firme OpenPGP."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -215,8 +213,8 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Per esempio torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe è accompagnato dal "
-"relativo file asc."
+"Per esempio, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` è accompagnato da "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -253,9 +251,9 @@ msgid ""
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
 "I bridge sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi, "
-"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza, "
-"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno "
-"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
+"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza "
+"perché preoccupati che qualcuno possa accorgersi della loro connessione ad "
+"un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -352,8 +350,8 @@ msgid ""
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 "Cliccate sul pulsante \"Tor\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
-"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
-" quando Tor è attivato."
+"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il pulsante diventerà "
+"verde quando Tor è attivato."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 msgid ""
@@ -407,7 +405,7 @@ msgstr "utente / password"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:47
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
+msgstr "Username e password utilizzate per l'autenticazione."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:51
 msgid "data"



More information about the tor-commits mailing list