[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 8 19:16:51 UTC 2021


commit aa3f3c2b458c1d5f1262155aacf0a18ee437bd64
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 8 19:16:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 639d3839bd..15d973942d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -683,6 +683,8 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"مربع الاختيار الأول هو بداية سريعة. إذا تم تحديده، في كل مرة تفتح فيها متصفح"
+" Tor، سيحاول الاتصال بإعدادات الشبكة السابقة."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -691,6 +693,9 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"يسألك مربع الاختيار الثاني عما إذا كنت تريد استخدام جسر. إذا كنت تعلم أن "
+"اتصالك يخضع للرقابة، أو أنك حاولت وفشلت في الاتصال بشبكة Tor ولم تنجح أي "
+"حلول أخرى، فحدد \"استخدام جسر\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -707,6 +712,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"سيعرض هذا قسم [التحايل](../ التحايل) لتهيئة النقل القابل للتوصيل أو الاتصال "
+"باستخدام [الجسور](../ الجسور)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -720,6 +727,9 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"يسألك مربع الاختيار الثالث عما إذا كان اتصالك يستخدم بروكسي. في معظم "
+"الحالات، هذا ليس ضروريًا. ستعرف عادةً ما إذا كنت بحاجة إلى تحديد مربع "
+"الاختيار هذا لأنه سيتم استخدام نفس الإعدادات للمتصفحات الأخرى على نظامك."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +892,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"لاستخدام وسيلة نقل قابلة للتوصيل، انقر فوق \"إعدادات شبكة Tor\" عند بدء "
+"تشغيل متصفح Tor لأول مرة."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,6 +901,8 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"ضمن قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\" واختر الخيار \"تحديد "
+"جسر مضمن\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +958,8 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"تعمل كل وسيلة من وسائل النقل المدرجة في قائمة Tor Bridge's بطريقة مختلفة، "
+"وتعتمد فعاليتها على ظروفك الفردية."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -981,6 +997,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"تعتمد معظم وسائل النقل القابلة للتوصيل، مثل obfs4 ، على استخدام مرحلات "
+"\"الجسر\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,6 +1006,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"تعتمد معظم [وسائل النقل القابلة للتوصيل](/ التحايل)، مثل obfs4، على استخدام "
+"مرحلات \"الجسر\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1055,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* استخدم Moat لجلب الجسور من داخل متصفح Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1088,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"إذا كنت تبدأ تشغيل متصفح Tor للمرة الأولى، فانقر على \"إعدادات شبكة Tor\" "
+"لفتح نافذة إعدادات Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1076,6 +1098,8 @@ msgid ""
 "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"ضمن قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ثم اختر \"طلب جسر من "
+"torproject.org\" وانقر فوق \"طلب جسر ...\" لكي يقوم BridgeDB بتوفير جسر."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1083,6 +1107,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"أكمل كلمة التحقق وانقر على \"إرسال\". انقر فوق \"اتصال\" لحفظ الإعدادات "
+"الخاصة بك."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1091,6 +1117,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"في قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ومن الخيار \"طلب جسر "
+"من torproject.org\"، انقر فوق \"طلب جسر جديد ...\" لكي يقوم BridgeDB بتوفير "
+"جسر."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list