[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 2 23:45:14 UTC 2021


commit 519f0dd2e1fa0b8d8fb7ea49214c58cb2b719a94
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 2 23:45:14 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5eb573a13b..cc0bc57271 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mantener funcionando un repetidor requiere habilidades técnicas y "
 "compromiso, por eso mismo hemos creado una gran variedad de recursos para "
-"ayudar a los administradores de repetidores."
+"ayudar a los operadores de repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
@@ -5966,9 +5966,9 @@ msgid ""
 "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
 "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
 msgstr ""
-"Lo ideal es que los administradores de repetidores de salida estén afiliados"
-" a alguna organización como una universidad, una biblioteca, un hackerspace "
-"o una organización que trabaja por la privacidad."
+"Lo ideal es que los operadores de repetidores de salida estén afiliados a "
+"alguna organización como una universidad, una biblioteca, un hackerspace o "
+"una organización que trabaja por la privacidad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si estás pensando en administrar un repetidor de salida, por favor, consulta"
 " la [sección sobre consideraciones legales](/relay/community-resources) para"
-" administradores de repetidores de salida."
+" operadores de repetidores de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6103,9 +6103,9 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
-"Cómo involucrarse en la comunidad de administradores de repetidores Tor, "
-"consejos para responder a las quejas de abuso y cómo fundar una organización"
-" dedicada a la administración de repetidores."
+"Cómo involucrarse en la comunidad de operador de repetidores Tor, consejos "
+"para responder a las quejas de abuso y cómo fundar una organización dedicada"
+" a la administración de repetidores."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.section)
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
-"Los administradores de repetidores de salida deben entender los riesgos "
+"Los operadores de repetidores de salida deben entender los riesgos "
 "potenciales asociados con administrar un repetidor de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -6132,8 +6132,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
-"Para la mayoría de administradores en casi todos los paises, los puentes y "
-"los guardianes/nodos intermedios comportan muy bajo riesgo."
+"Para la mayoría de operadores en casi todos los paises, los puentes y los "
+"guardianes/nodos intermedios comportan muy bajo riesgo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6145,10 +6145,10 @@ msgid ""
 "have put together."
 msgstr ""
 "Los nodos de salida son los que comportan ciertos riesgos legales, pero los "
-"administradores en la mayoría de los casos podrán hacerse cargo teniendo una"
-" carta tipo de respuesta a los abusos, no administrando el nodo desde sus "
-"casas y leyendo con atención algunos recursos legales que los abogados "
-"afines a Tor han recopilado."
+"operadores en la mayoría de los casos podrán hacerse cargo teniendo una "
+"carta tipo de respuesta a los abusos, no operando el nodo desde sus casas y "
+"leyendo con atención algunos recursos legales que los abogados afines a Tor "
+"han recopilado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6176,8 +6176,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En general es buena idea consultar con un abogado antes de decidir "
 "administrar un repetidor de salida, sobre todo si vives en un lugar donde "
-"otros administradores de repetidores de salida han tenido problemas o si "
-"eres el único administrador de nodos de salida de tu territorio."
+"otros operadores de repetidores de salida han tenido problemas o si eres el "
+"único operador de nodos de salida de tu territorio."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6212,8 +6212,8 @@ msgid ""
 " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
 "abuse-templates)."
 msgstr ""
-"Los administradores pueden recopilar sus propias respuestas a las quejas por"
-" abuso a partir de las muchas plantillas que Tor ha creado: [plantillas de "
+"Los operadores pueden recopilar sus propias respuestas a las quejas por "
+"abuso a partir de las muchas plantillas que Tor ha creado: [plantillas de "
 "abuso Tor](tor-abuse-templates)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgid ""
 " around the world for solidarity and support."
 msgstr ""
 "Ser miembro de Torservers es una buena forma de estar más involucrado con la"
-" comunidad de repetidores Tor y es útil para contactar con administradores "
+" comunidad de repetidores Tor y es útil para contactar con operadores "
 "entregados de repetidores de todo el mundo para apoyo y solidaridad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -9605,9 +9605,9 @@ msgid ""
 "If this proposal gets implemented, an onion service operator could make "
 "their own HTTPS certificate chain using an onion key to sign it."
 msgstr ""
-"Si esta propuesta llega a implementarse, un administrador de un servicio "
-"cebolla podría crear su propia cadena de certificados HTTPS usando la clave "
-"privada del servicio cebolla para firmarla."
+"Si esta propuesta llega a implementarse, un operador de un servicio cebolla "
+"podría crear su propia cadena de certificados HTTPS usando la clave privada "
+"del servicio cebolla para firmarla."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list