[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 2 20:47:33 UTC 2021


commit b819a7e40ba2f22e8cfca021da6a2fcfb65c8f19
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 2 20:47:32 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 24 +++++++++++++-----------
 1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b33da28848..dff593eca6 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid ""
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
 "Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
-" [trafico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
+" [tráfico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
 "aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes "
 "mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos "
 "probabilidades de ser bloqueados que los [puentes](../puente) obfs3."
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
 "address)."
 msgstr ""
 "Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios "
-"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [auto-autentificable"
+"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [autoacreditable"
 "](../self-authenticating-address)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "dirección autoautenticante"
+msgstr "dirección autoacreditable"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
 "well."
 msgstr ""
 "El formato de dirección especializado de las [direcciones cebolla](../onion-"
-"address) es autoacreditante. El formato garantiza automáticamente que la "
+"address) es autoacreditable. El formato garantiza automáticamente que la "
 "dirección cebolla está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
 "conexiones con el [sitio cebolla](../onionsite). Los nombres de dominio de "
 "Internet ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean "
@@ -3475,15 +3475,15 @@ msgid ""
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
 "Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
-"distribuida de relays administrados por voluntarios de todo el mundo: evita "
-"que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los sitios "
-"que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu ubicación "
-"física."
+"distribuida de repetidores administrados por voluntarios de todo el mundo: "
+"evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los "
+"sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu "
+"ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Este conjunto de relevos voluntarios es llamado la red de Tor."
+msgstr "Este conjunto de repetidores voluntarios se llama la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,7 +3508,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
-msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
+msgstr ""
+"El Proyecto Tor es una entidad sin ánimo de lucro que mantiene y desarrolla "
+"el programa Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3553,7 +3555,7 @@ msgstr "(También tiene un significado interesante en alemán y turco)"
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
+msgstr "Nota: a pesar de que su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list