[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 2 19:48:21 UTC 2021


commit 04fe68ac44cd59c89343efa5deaeaf1cbd53b477
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 2 19:48:21 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+he.po |  5 +++++
 2 files changed, 32 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 981373a6fc..e05921e901 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -434,8 +434,8 @@ msgstr ""
 "intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios "
 "cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la "
 "excepción de los [servicios cebolla simples](../single-onion-service)) y "
-"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en "
-"el botón [i] de la barra de direcciones."
+"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito de Tor actual haciendo clic "
+"en el botón [i] de la barra de direcciones."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -628,9 +628,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto "
 "que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuito) de"
-" Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una capa antes de pasar la "
-"petición al siguiente repetidor."
+"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuit) "
+"Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa antes de pasar la petición"
+" al siguiente repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -659,9 +659,9 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
 " address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"El último [relay](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envía "
-"[tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás "
-"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, "
+"El último [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuit) que "
+"envía [tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás"
+" conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, "
 "etc.) verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
@@ -868,9 +868,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuito), a "
-"menos que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el"
-" puente toma el lugar del guardián."
+"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuit), a menos"
+" que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el "
+"puente toma el lugar del guardián."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "Nuevo circuito Tor para este sitio"
+msgstr "Nuevo circuito de Tor para este sitio"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede "
 "conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
 "Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
-" sobre un nuevo  [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
+" sobre un nuevo  [circuito de Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
 "abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
 " recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
 "tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
 "Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por "
-"ejemplo un [web browser](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo un"
-"  [servidor web](../server))."
+"ejemplo un [navegador web](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo "
+"un  [servidor web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1728,9 +1728,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que "
-"reenvía [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se "
-"registra con las [directory authorities](../directory-authority). "
+"Un nodo público de la  [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) que reenvía "
+"[tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se registra"
+" con las [directory authorities](../directory-authority). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores "
 "Chrome o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
-"privacidad, incluyendo el [navegador Tor](../tor-browser), de diferentes "
+"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), de diferentes "
 "fuentes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
@@ -5176,7 +5176,7 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda predeterminado"
-" en el Tor Browser."
+" en el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
 "tracker](https://trac.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Si crees que este es un problema del navegador Tor, por favor, repórtalo en "
+"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en "
 "nuestro ​[seguidor de fallos](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
@@ -5291,9 +5291,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
-"El Tor Browser ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - "
+"El Navegador Tor ofrece dos formas de cambiar tu circuito de repetidores - "
 "“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo "
-"circuito de repetidores para este sitio)."
+"circuito de Tor para este sitio)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio"
+msgstr "#### Nuevo circuito de Tor para este sitio"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7200,7 +7200,7 @@ msgid ""
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
 "Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
-"conectarse al primer nodo en el circuito Tor."
+"conectarse al primer nodo en el circuito de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11289,7 +11289,7 @@ msgid ""
 "list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool"
 ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
-"Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la llave pública GPG"
+"Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la clave pública GPG"
 " para la lista contactando tor-security-sendkey at lists.torproject.org o desde"
 " pool.sks-keyservers.net. Aquí está la huella dactilar:"
 
@@ -12687,7 +12687,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:"
-msgstr "Importando llave GPG 0x3621CD35:"
+msgstr "Importando la clave GPG 0x3621CD35:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 9af81bb01e..e03122e924 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -5967,6 +5967,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"לאחר שבחרתם את תעבורת pluggable, גלגלו כלפי מעלה והקליקו \"Connect\" כדי "
+"לשמור על הגדרותיכם."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5983,6 +5985,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"בסעיף \"Bridges\", בחרו את תיבת הסימון \"Use a bridge\", ואז את האפשרות "
+"\"Select a built-in bridge\", בחרו איזו תעבורת  pluggable בה תרצו להשתמש, "
+"מתוך החלון הנפתח."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list