[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 29 21:16:58 UTC 2021


commit e222079a36c735df64ed1a898d034da92202b300
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 29 21:16:57 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 62 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 3c960e1df6..1eb6254b6e 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -364,6 +364,9 @@ msgid ""
 "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, "
 "(without quotation marks) depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Sendu tölvupóst til [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) og"
+" skrifaðu einfaldlega í meginmál póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án"
+" gæsalappanna) eftir því hvert stýrikerfið þitt er."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -394,6 +397,9 @@ msgid ""
 "message to [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the "
 "words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu "
+"skilaboð til [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) með "
+"orðunum \"linux zh\" í skilaboðunum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -491,6 +497,9 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface or the command line."
 msgstr ""
+"5. Þú þarft að gera GNU/Linux-kerfinu þínu skiljanlegt að þú viljir geta "
+"keyrt skeljaskriftur (shell scripts) úr myndræna notandaviðmótinu eða af "
+"skipanalínu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -555,6 +564,8 @@ msgid ""
 "See here on how to [update Tor Browser](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/)."
 msgstr ""
+"Skoðaðu hér hvernig á að uppfæra [Tor-vafrann](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1059,6 +1070,9 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
 "and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Heimsæktu "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org] og fylgdu "
+"leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1066,6 +1080,8 @@ msgid ""
 "* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
 "Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Sendu póst á [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) frá "
+"Gmail eða Riseup tölvupóstfangi"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1111,6 +1127,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Smelltu á "
+"'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1129,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Stillingarnar "
+"þínar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1475,6 +1495,9 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu \"faldar þjónustur\") eru "
+"þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-"
+"netkerfið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1491,6 +1514,9 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"* Staðsetning og IP-vistfang onion-þjónustu eru falin, sem gerir "
+"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila "
+"þjónustunnar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1528,6 +1554,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-"
+"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur af 16 stöfum "
+"(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir "
+"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1536,6 +1566,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í "
+"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand "
+"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1606,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## AUÐKENNING Á ONION-ÞJÓNUSTU"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2182,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
+msgstr "* Eyddu Tor-vafranum og settu hann síðan upp aftur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2190,6 +2223,8 @@ msgid ""
 "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
 "they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Ef þú ert að uppfæra, ekki bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu"
+" að þeim sé eytt áður en þú hefst handa við uppfærsluna."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2271,12 +2306,16 @@ msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
 msgstr ""
+"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða "
+"tengingar við Tor-netkerfið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Lestu kaflann um [Hjáleiðir](/circumvention) til að finna hugsanlegar "
+"lausnir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3033,6 +3072,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
 "Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu ýta á stillingatáknið ef"
+" þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3066,7 +3107,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
 "\"meek-azure\"."
-msgstr ""
+msgstr "Með \"Nota brú\" valkostinum hefuðu tvo möguleika: \"obfs4\" og \"meek-azure\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3096,6 +3137,8 @@ msgid ""
 "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
 " a [bridge address](../bridges/)."
 msgstr ""
+"Ef þú velur \"Gefa brú sem ég þekki\" þarftu að setja inn [vistfang "
+"brúar](../bridges/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3150,7 +3193,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "Með því að ýta á þennan hnapp muntu fá nýtt auðkenni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3190,6 +3233,8 @@ msgid ""
 "[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
 " can be used to compromise your security and anonymity."
 msgstr ""
+"[Öryggisstillingar](../security-settings/) geta gert óvirka ýmsa eiginleika "
+"vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3218,7 +3263,7 @@ msgstr "* Skrunaðu niður og ýttu á \"Öryggisstillingar\"."
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
-msgstr ""
+msgstr "* Þú getur núna valið valkost, t.d. Staðlað, Öruggara eða Öruggast."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3241,6 +3286,8 @@ msgid ""
 "This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
 " your mobile device."
 msgstr ""
+"Þessi aðferð gengur út frá því að þú sért með annað hvort Google Play eða "
+"F-Droid uppsett á snjalltækinu þínu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3264,6 +3311,8 @@ msgid ""
 "Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
 " games\" > \"Updates\"."
 msgstr ""
+"Ýttu á aðalvalmyndina (hamborgarann) næst leitarstikunni og farðu síðan í "
+"\"Forritin mín & leikir\" > \"Uppfærslur\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3271,6 +3320,8 @@ msgid ""
 "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
 "and tap the \"Update\" button."
 msgstr ""
+"Ef þú finnur Tor-vafrann á listanum yfir forrit sem þarf að uppfæra, veldu "
+"þá færsluna og ýttu á hnappinn \"Uppfæra\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3288,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á \"Stillingar\", farðu síðan í \"Sýsla með uppsett forrit\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3296,6 +3347,8 @@ msgid ""
 "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
 "button."
 msgstr ""
+"Á næsta skjá skaltu velja \"Tor-vafrinn\" og að lokum ýta á hnappinn "
+"\"Uppfæra\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3349,6 +3402,9 @@ msgid ""
 "select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
 " the latest Tor Browser release and install it."
 msgstr ""
+"Það fer eftir gerð snjalltækis; farðu í 'Stillingar' > 'Forrit', síðan á að "
+"velja \"Tor-vafrinn\" og að lokum ýta á hnappinn \"Fjarlægja\". Þegar því er"
+" lokið, skaltu sækja nýjustu útgáfu Tor-vafrans og setja hana upp."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list