[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 22 21:18:05 UTC 2021


commit e5b976d7ddc6bd96bc9a64c5b90c019bdbe7b794
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 22 21:18:04 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 contents+it.po |  8 ++++-
 2 files changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 3360f41dec..20ba15763f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 # a a, 2020
 # Mehdi Djazzi <contact at mehdidjazzi.com>, 2020
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2021
-# Emma Peel, 2021
 # Emeric Vallespi <evallespi at protonmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi at protonmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
 "relate](/https/https-1)."
 msgstr ""
 "Voir également le graphique interactif du FFÉ expliquant [comment Tor et "
-"HTTPS sont liés] (/https/https-1)."
+"HTTPS sont liés](/https/https-1)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2697,8 +2697,8 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "ensemble."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid ""
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
 "Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour "
-"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt"
-" que de vous connecter directement au réseau Tor."
+"utiliser une [passerelle](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt "
+"que de vous connecter directement au réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2768,8 +2768,8 @@ msgid ""
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
 "Cette liste de pièges n’est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
-" [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
-"(https://community.torproject.org/)."
+" [pour identifier et documenter tous les "
+"problèmes](https://community.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid ""
 "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
 msgstr ""
 "Ces deux extensions Firefox sont distribuées sous la [licence publique "
-"générale GNU] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
+"générale GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
 "Firefox ESR est publié sous la licence publique Mozilla."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3063,8 +3063,8 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] "
-"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
+"Voir notre [FAQ sur les marques de "
+"commerce](https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3403,7 +3403,7 @@ msgid ""
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
 "Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
-" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
+" ménages, Tor est né du [projet du routage onion](https://www.onion-"
 "router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
@@ -3483,8 +3483,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
 "que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
-"[confirmer la signature du Navigateur Tor] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+"[confirmer la signature du Navigateur "
+"Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,8 +4188,8 @@ msgid ""
 "instead. Alternatively, you may use the following command:"
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n’hésitez "
-"pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] "
-"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"pas à [télécharger et utiliser cette clé "
+"publique](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) à la "
 "place. Vous pouvez également utiliser la commande suivante :"
 
@@ -4567,9 +4567,9 @@ msgid ""
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d’être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails autonome] "
-"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
+" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails "
+"autonome](https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous "
+"les ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4720,10 +4720,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu’en "
-"utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles "
-"(et non de bureau) des sites web."
+"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez "
+"qu’en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions "
+"mobiles (et non de bureau) des sites web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
-"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
+"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD](https://www.torbsd.org/), "
 "mais leur navigateur Tor n’est pas officiellement supporté."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -5031,8 +5031,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DuckDuckGo ne suit pas à la trace ses utilisateurs et ne stocke aucune "
 "donnée sur les recherches des utilisateurs. Pour en savoir plus sur la "
-"[politique de confidentialité de DuckDuckGo] "
-"(https://duckduckgo.com/privacy)."
+"[politique de confidentialité de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5043,8 +5043,7 @@ msgstr "Je rencontre un problème avec DuckDuckGo."
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo] "
-"(https://duck.co/help)."
+"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5103,7 +5102,7 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
+"Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
 "Tor."
 
@@ -6109,7 +6108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets"
 " privés, voir l’article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
-"privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"privée](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -6270,10 +6269,10 @@ msgid ""
 "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
 " to run Tor on your Android device."
 msgstr ""
-"Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour "
-"Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
-" avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
+"Oui, il existe une version du [Navigateur "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement "
+"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
+" vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6284,11 +6283,11 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit l’application [Orbot] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre appareil "
-"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
-" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
+"Le Projet Guardian fournit l’application "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" qui peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre "
+"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
+"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6375,9 +6374,9 @@ msgid ""
 "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
 "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
 msgstr ""
-"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été [retiré] "
-"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
+"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été "
+"[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8343,8 +8342,8 @@ msgid ""
 "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
 msgstr ""
 "Pour des informations plus détaillées sur la gestion d’un relais, consultez "
-"le [Guide de configuration des relais] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup)."
+"le [Guide de configuration des "
+"relais](https://community.torproject.org/relay/setup)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8455,9 +8454,9 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration d’obfs4] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
-"configurer un pont obfs4."
+"Consultez notre [guide de configuration "
+"d’obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir "
+"comment configurer un pont obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 51451c979d..73340ad0e6 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -9575,6 +9575,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) "
+".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso "
+"la rete Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9583,6 +9586,9 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
+"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
+"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9667,7 +9673,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Immagine di una cipolla](/static/images/black-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list