[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 22 19:45:15 UTC 2021


commit 716b33d984e2fbd5b9b227efb74ccfc3987e0540
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 22 19:45:14 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 48b3d61298..1c9e170a7a 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -26,6 +26,7 @@
 # IDRASSI Mounir <mounir.idrassi at idrix.fr>, 2021
 # SebastianoPistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2021
 # Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2021
+# P P, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-07 12:21+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2021\n"
+"Last-Translator: P P, 2021\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1094,6 +1095,8 @@ msgid ""
 "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
 "traffic out to its destination."
 msgstr ""
+"Il relay di uscita è quello finale di un circuito Tor, quello che invia il "
+"traffico verso la sua destinazione esterna. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1102,6 +1105,9 @@ msgid ""
 "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real"
 " IP address of the Tor user."
 msgstr ""
+"I servizi a cui gli utenti Tor si stanno connettendo (siti web, chat, "
+"provider di email ecc.) vedranno l'indirizzo IP del relay di uscita invece "
+"di quello reale dell'utente. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1118,6 +1124,11 @@ msgid ""
 "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
 "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 msgstr ""
+"Per esempio, se un utente scarica materiale protetto da diritti d'autore "
+"utilizzando il tuo relay in uscita, tu, in quanto gestore del relay, "
+"potresti ricevere una [notifica "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1135,6 +1146,9 @@ msgid ""
 "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
 "letters, which we'll discuss further in the legal considerations section."
 msgstr ""
+"Generalmente, la maggior parte dei reclami possono essere gestiti abbastanza"
+" facilmente inviando lettere standardizzate, di cui parleremo più "
+"approfonditamente nella sezione sulle considerazioni di natura legale. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1196,6 +1210,9 @@ msgid ""
 "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
 "blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
 msgstr ""
+"Tuttavia, uno dei modi in cui Tor può essere bloccato da governi o ISP è "
+"mettere su una lista nera gli indirizzi IP di questi nodi pubblici della "
+"rete Tor. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1203,6 +1220,9 @@ msgid ""
 "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
 "directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them."
 msgstr ""
+"I bridge Tor sono nodi nella rete che non sono elencati nella directory Tor "
+"pubblica, il che rende più difficile il blocco da parte degli ISP e dei "
+"governi."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1401,6 +1421,9 @@ msgid ""
 "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can "
 "reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
 msgstr ""
+"E' importante rispondere rapidamente ai reclami (di solito entro 24 ore). Se"
+" il tuo hoster è infastidito dalla quantità di reclami, puoi ridurre la "
+"quantità di porte permessa dalla tua exit policy. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2131,6 +2154,10 @@ msgid ""
 "what we are working on and start to run user research with your local "
 "community."
 msgstr ""
+"Noi mettiamo i nostri utenti al centro del nostro processo di sviluppo. È "
+"così che portiamo la tecnologia per il miglioramento della privacy a coloro "
+"che ne hanno più bisogno. Esplora ciò su cui stiamo lavorando e inizia a "
+"condurre ricerche con la tua comunità locale di utenti."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section)
@@ -2223,7 +2250,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) (dynamic)
 msgid "We collect only necessary data to improve our services."
-msgstr ""
+msgstr "Raccogliamo solo i dati necessari per migliorare i nostri servizi."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2231,6 +2258,8 @@ msgid ""
 "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
 "delighted to have you on board!"
 msgstr ""
+"Congratulazioni! Stai per condurre la tua prima ricerca sugli utenti Tor - e"
+" siamo felici di averti con noi!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2238,6 +2267,8 @@ msgid ""
 "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
 "your research easier for you and your audience."
 msgstr ""
+"In questo luogo, troverai guide utili disegnate per rendere la tua ricerca "
+"più facile per te e il tuo pubblico."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2258,11 +2289,14 @@ msgid ""
 "collect invasive data about user behaviors - we test our software, not "
 "people."
 msgstr ""
+"A Tor, raccogliamo esclusivamente i dati necessari per migliorare i nostri "
+"servizi; non raccogliamo dati invasivi sui comportamenti degli utenti - "
+"effettuiamo test sul software, non sulle persone."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## Sii un bravo ascoltatore e aperto di mente"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list