[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 22 17:17:15 UTC 2021


commit b0725cf1f46469733600e59b388351eca40ece82
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 22 17:17:15 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 25 insertions(+)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index fdb05dcab1..5754bb0d6d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1528,6 +1528,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"I servizi Onion (conosciuti un tempo come \"Servizi nascosti\") sono servizi"
+" (come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1544,6 +1546,8 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
+"La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
+"rendendone difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1581,6 +1585,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio"
+" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e "
+"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguita da "
+"\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1589,6 +1597,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
+"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
+"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3042,6 +3053,10 @@ msgid ""
 "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
 "connection with the settings icon."
 msgstr ""
+"Avviando Tor Browser per la prima volta, verrà visualizzata la finestra "
+"Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi "
+"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
+"tipo di connessione."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3063,6 +3078,8 @@ msgid ""
 "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
 "indicating Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"Una volta fatto clic, frasi in successione appariranno nella parte inferiore"
+" dello schermo, indicando lo stato di avanzamento della connessione Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3071,6 +3088,9 @@ msgid ""
 " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Se la tua connessione è relativamente veloce, ma questa barra sembra "
+"bloccarsi ad un certo punto, visita la pagina "
+"[Troubleshooting](it/troubleshooting) per trovare l'aiuto necessario. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3101,6 +3121,8 @@ msgid ""
 "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
+"La prima schermata mostrerà lo stato della rete Tor e fornirà l'opportunità "
+"di configurare un Bridge ('Config Bridge')."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3109,6 +3131,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
 "'Config Bridge'."
 msgstr ""
+"Se sai che la tua connessione è censurata, o hai già provato a connetterti "
+"senza successo alla rete Tor e nessuna soluzione alternativa ha funzionato, "
+"premi su 'Configura Bridge'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list