[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] remove dropped locale

emmapeel at torproject.org emmapeel at torproject.org
Tue Apr 20 16:46:07 UTC 2021


commit c4440c98187b62940d668acd9e2ba5a1f7084f9b
Author: emma peel <emma.peel at riseup.net>
Date:   Tue Apr 20 16:45:39 2021 +0000

    remove dropped locale
---
 contents+es-AR.po | 4159 -----------------------------------------------------
 1 file changed, 4159 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
deleted file mode 100644
index df2554db64..0000000000
--- a/contents+es-AR.po
+++ /dev/null
@@ -1,4159 +0,0 @@
-# 
-# Translators:
-# sbosio <santiago.bosio at gmail.com>, 2018
-# erinm, 2021
-# Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2021
-# Zuhualime Akoochimoya, 2021
-# Burro Moro <burromoro at riseup.net>, 2021
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:17+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro at riseup.net>, 2021\n"
-"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es_AR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Press"
-msgstr "Prensa"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Newsletter"
-msgstr "Boletín"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Acerca del Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr "Corriendo el Navegador Tor por Primera Vez"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Transportes insertables"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Circumvention"
-msgstr "Evitando obstáculos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Bridges"
-msgstr "Puentes"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Managing Identities"
-msgstr "Gestionando Identidades"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Servicios Onion"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Secure Connections"
-msgstr "Conexiones seguras"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Configuración de seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Updating"
-msgstr "Actualizando"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Solución de problemas"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Uninstalling"
-msgstr "Desinstalando"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Known issues"
-msgstr "Dificultades conocidas"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Mobile Tor"
-msgstr "Tor Móvil"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Siendo traductor para Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr "Hacer Portable al Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalación"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "ACERCA DEL NAVEGADOR TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
-"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y "
-"anonimato"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
-"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
-"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
-"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
-"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
-"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
-"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión "
-"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y "
-"direcciones de los sitios web que visités. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
-"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
-"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
-"explicitly identify yourself."
-msgstr ""
-"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los "
-"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar "
-"de tu dirección (IP) real, y no sabrán  quién sos, a no ser que te "
-"identifiques explícitamente. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
-"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
-"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
-"obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
-"configuración de tu navegador."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
-" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
-"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
-msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
-"cerrado o una [Nueva Identidad](/es_AR/managing-identities/#new-identity) "
-"sea solicitada)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### HOW TOR WORKS"
-msgstr "### COMO FUNCIONA TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
-"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
-"public Internet."
-msgstr ""
-"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y "
-"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres "
-"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. "
-"El último relevo del circuito (el \"relevo de salida\") envía el tráfico "
-"hacia la zona pública de internet."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/about/
-#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
-"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
-"relay."
-msgstr ""
-"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios"
-" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en "
-"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
-"encriptación entre el usuario y cada relevo. "
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "DESCARGANDO"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr ""
-"La manera más segura y simple de descargar el Navegador Tor es desde el "
-"sitio web oficial del Tor Project en "
-"https://www.torproject.org/es_AR/download."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
-"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr ""
-"Tu conexión al sitio será asegurada usando [HTTPS](/es_AR/secure-"
-"connections), lo cual hace mucho más difícil para alguien interferir con "
-"ella."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
-"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr ""
-"Sin embargo, podría ser que a veces no puedas acceder al sitio web del "
-"Proyecto Tor: por ejemplo, podría estar bloqueado en tu red."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Si ésto pasa, podés usar uno de los métodos alternativos de descarga "
-"listados abajo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### MIRRORS"
-msgstr "### ESPEJOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
-"website, you can instead try downloading it from one of our official "
-"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
-msgstr ""
-"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor "
-"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
-"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### GETTOR"
-msgstr "### GETTOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
-"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-msgstr ""
-"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de "
-"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Send an email to [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org), and "
-"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, "
-"(without quotation marks) depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Enviá un correo electrónico a "
-"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org), y en el cuerpo del "
-"mensale escribí simplemente “windows”, “osx” o “linux” (sin comillas), "
-"dependiendo de tu sistema operativo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
-"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
-"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
-" are using."
-msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica "
-"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la "
-"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. "
-"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
-"depende del modelo de computadora que estás usando."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr "### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
-"message to [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the "
-"words \"linux zh\" in it."
-msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, "
-"enviá un mensaje a [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) con"
-" las palabras \"linux zh\" en él."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "INSTALLATION"
-msgstr "INSTALACIÓN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr "Instalando el Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "For Windows:"
-msgstr "Para Windows:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Navigate to the Tor Browser [download "
-"page](https://www.torproject.org/download)."
-msgstr ""
-"1. Navegá hasta la [página de "
-"descarga](https://www.torproject.org/es_AR/download) del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. Descargá el archivo `.exe` para Windows"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"3. (Recommended) Verify the [file's "
-"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
-msgstr ""
-"3. (Recomendado) Verificá la [firma del "
-"archivo](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
-" installation wizard process."
-msgstr ""
-"4. Cuando la descarga esté completa, hacé doble clic en el archivo `.exe`. "
-"Completá el proceso de instalación con el asistente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "For macOS:"
-msgstr "Para macOS:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr "2. Descargá el archivo `.dmg` para macOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
-" installation wizard process."
-msgstr ""
-"4. Cuando la descarga esté completa, hacé doble clic en el archivo `.dmg`. "
-"Completá el proceso de instalación con el asistente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr "Para GNU/Linux:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. Descargá el archivo `.tar.xz` para GNU/Linux"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
-"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
-msgstr ""
-"4. Cuando la descarga esté completa, extraé el archivo con el comando `tar "
-"-xf [archivo del NT]`, o usando un gestor de archivos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
-"shell scripts from the graphical interface or the command line."
-msgstr ""
-"5. Vas a necesitar decirle a tu GNU/Linux que querés la habilidad de "
-"ejecutar archivos por lotes del intérprete de comandos desde el interfaz "
-"gráfico o la línea de comandos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "Navegá hasta el directorio recién extraído del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
-"and change the permission to allow executing file as program."
-msgstr ""
-"Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrí Propiedads o Preferencias "
-"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Hacé doble clic en el icono para arrancar al Navegador Tor por primera vez."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-"
-"tor-browser.desktop file a text file might open up."
-msgstr ""
-"**Nota:** En Ubuntu y algunas otras distribuciones, si intentás lanzar el "
-"archivo start-tor-browser.desktop, se abre un archivo de texto."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this: Open "
-"\"Files\" (GNOME Files/Nautilus) → open Preferences → go to the 'Behavior' "
-"Tab → Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text "
-"Files\"."
-msgstr ""
-"Para cambiar este comportamiento y lanzar en vez el Navegador Tor, seguí con"
-" esto: Abrí \"Archivos\" (GNOME Files/Nautilus) → abrí Preferencias → andá "
-"hasta la pestaña 'Comportamiento' → Seleccioná \"Ejecutarlos\" o \"Preguntar"
-" qué hacer\" bajo \"Archivos de Texto Ejecutables\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you choose the latter click on \"Run\" after launching the start-tor-"
-"browser.desktop file."
-msgstr ""
-"Si elegís el último, cliqueá en \"Ejecutar\" después de lanzar el archivo "
-"start-tor-browser.desktop."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
-"from the command line by running:"
-msgstr ""
-"6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también "
-"podés iniciarlo desde la línea de comando al ejecutar:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "`./start-tor-browser.desktop`"
-msgstr "`./start-tor-browser.desktop`"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
-#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/)."
-msgstr ""
-"Mirá acá sobre cómo [actualizar al Navegador Tor](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "EJECUTANDO AL NAVEGADOR TOR POR PRIMERA VEZ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
-"Settings window."
-msgstr ""
-"Cuando ejecutés al Navegador Tor por primera vez, vas a ver la ventana de "
-"Configuración de Red Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
-"configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
-"Esto te ofrece la opción de conectarte directamente a la  red Tor, o "
-"configurar al Navegador Tor para tu conexión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### CONNECT"
-msgstr "### CONECTAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'connect' to connect to Tor.\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'connect' to connect to Tor.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
-"network without any further configuration."
-msgstr ""
-"En la mayoría de los casos, elegir \"Conectar\" te permitirá conectarte a la"
-" red Tor sin ninguna otra configuración."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
-msgstr ""
-"Una vez hecho clic, aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de "
-"conexión de Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
-"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
-"help solving the problem."
-msgstr ""
-"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera "
-"quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
-"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### CONFIGURE"
-msgstr "### CONFIGURAR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'configure' to adjust network settings.\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'configure' to adjust network settings.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
-"select this option."
-msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberías "
-"seleccionar esta opción."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\" "
-"alt=\"Select options for censored connection or proxy use.\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\" "
-"alt=\"Select options for censored connection or proxy use.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
-"configuración."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
-"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
-"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
-"on your connection."
-msgstr ""
-"La primera casilla de comprobación pregunta si el acceso a la red Tor está "
-"bloqueado o censurado en tu conexión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr "Si no creés que este sea el caso, dejala sin marcar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, o lo intentaste y falló en conectar"
-" a la red Tor y ninguna otra solución ha funcionado, marcá la casilla de "
-"comprobación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
-" a pluggable transport."
-msgstr ""
-"Esto mostrará la sección [Evasión](../circumvention), para configurar un "
-"transporte conectable."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
-"alt=\"Configure proxy options\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
-"alt=\"Configure proxy options\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, "
-"this is not necessary. You will usually know if you need to check this "
-"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
-"system."
-msgstr ""
-"La segunda casilla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de "
-"los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás marcar esta "
-"casilla de comprobación, ya que los mismos ajustes serán usados por otros "
-"navegadores en tu sistema."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr "Si es posible, solicitale a tu administrador de red que te guíe."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, hacé clic en “Conectar”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "EVASIÓN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
-"Service Provider or by a government."
-msgstr ""
-"El acceso directo a la red Tor a veces puede ser bloqueado por tu Proveedor "
-"de Servicio de Internet o por un gobierno."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
-"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para saltarse estos"
-" bloqueos. Son llamadas “transportes conectables”."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
-" developed."
-msgstr ""
-"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero más están "
-"siendo desarrollados."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tbody>"
-msgstr "<tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "obfs4"
-msgstr "obfs4"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding "
-"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
-"than its predecessor, obfs3 bridges."
-msgstr ""
-"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los "
-"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos "
-"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los "
-"puentes obfs3."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tr>"
-msgstr "</tr>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "meek"
-msgstr "meek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead "
-"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
-"site."
-msgstr ""
-"Los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web de "
-"envergadura en vez de Tor. meek-azure hace parecer que estás usando un sitio"
-" web de Microsoft."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
-"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr ""
-"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de "
-"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</tbody>"
-msgstr "</tbody>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### USANDO TRANSPORTES CONECTABLES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Para usar un transporte conectable, cliqueá \"Configurar\" al iniciar el "
-"Navegador Tor por primera vez."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
-"\"Select a built-in bridge\" option."
-msgstr ""
-"Luego de marcar la casilla de comprobación 'Tor está censurado en mi país', "
-"elegí la opción 'Seleccionar un puente incorporado'."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
-"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te "
-"gustaría usar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
-" settings."
-msgstr ""
-"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, cliqueá 'Conectar' "
-"para guardar tus ajustes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
-"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
-msgstr ""
-"O, si tenés al Navegador Tor ejecutándose, cliqueá \"Preferencias\" en el "
-"menú hamburguesa y después en \"Tor\" en la barra lateral."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
-"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
-"transport you'd like to use from the dropdown."
-msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
-"puente\", y de la opción \"Seleccionar un puente incorporado\", elegí el "
-"transporte conectable que te gustaría usar desde la lista desplegable."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
-"Tus ajustes serán automáticamente salvados una vez que cierres la pestaña."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
-"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
-msgstr ""
-"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador Tor funciona de"
-" una manera diferente, y su efectividad depende de tus circunstancias "
-"individuales."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
-" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
-msgstr ""
-"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, "
-"deberías intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
-"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
-msgstr ""
-"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en "
-"línea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente "
-"manualmente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
-" obtain them."
-msgstr ""
-"Leé la sección [Puentes](../bridges/) para aprender qué puentes hay y cómo "
-"obtenerlos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "BRIDGES"
-msgstr "PUENTES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
-msgid ""
-"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
-"relays."
-msgstr ""
-"La mayoría de los transportes conectables, tales como obfs4, se apoyan para "
-"su funcionamiento en el uso de repetidores \"puente\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
-"of “bridge” relays."
-msgstr ""
-"La mayoría de los [Transportes Conectables](/es_AR/circumvention), tales "
-"como obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores "
-"\"puente\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary "
-"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
-"identify them easily."
-msgstr ""
-"Como los repetidores Tor ordinarios, los puentes son corridos por "
-"voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están listados "
-"públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos fácilmente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the"
-" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
-"using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
-"El uso de puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
-"enmascarar el hecho que estás usando Tor, pero puede hacer la conexión más "
-"lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
-"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
-"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
-"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente"
-" para poder utilizar estos transportes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "### OBTENIENDO DIRECCIONES DE PUENTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
-"yourself. You have a few options:"
-msgstr ""
-"Porque las direcciones de puentes no son públicas, vas a necesitar "
-"requerirlas vos mismo. Tenés unas pocas opciones:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
-"and follow the instructions, or"
-msgstr ""
-"* Visitá [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) y"
-" seguí las instrucciones, o"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
-"Gmail, or Riseup email address"
-msgstr ""
-"Enviá un correo electrónico a "
-"[bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) desde una dirección "
-"de Gmail o Riseup"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* Usá MOAT para obtener puentes desde dentro del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### USING MOAT"
-msgstr "### USANDO MOAT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
-"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" alt=\"Request a bridge from"
-" torproject.org\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
-"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" alt=\"Request a bridge from"
-" torproject.org\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
-"open the Tor Network Settings window."
-msgstr ""
-"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
-"para abrir la ventana Ajustes de Red Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose "
-"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
-"for BridgeDB to provide a bridge."
-msgstr ""
-"Luego de marcar la casilla de comprobación \"Tor está censurado en mi "
-"país\", elegí \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y cliqueá "
-"\"Solicitar un puente...\" para que BridgeDB te provea de uno."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
-"settings."
-msgstr ""
-"Completá el Captcha y cliqueá \"Enviar\". Cliqueá \"Conectar\" para guardar "
-"tus ajustes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
-"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
-"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
-msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
-"puente\", y de la opción \"Solicitar un puente desde torproject.org\", "
-"cliqueá \"Solicitar un Nuevo Puente...\" para que BridgeDB te provea de uno."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
-"be saved once you close the tab."
-msgstr ""
-"Completá el Captcha y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser guardado "
-"automáticamente una vez que cerrés la pestaña."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr "### INGRESANDO DIRECCIONES DE PUENTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
-"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\" alt=\"Enter "
-"custom bridge addresses\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
-"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\" alt=\"Enter "
-"custom bridge addresses\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
-"into Tor Launcher."
-msgstr ""
-"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
-"entrarlas en el lanzador de Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose "
-"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
-"line."
-msgstr ""
-"Luego de marcar la casilla de comprobación \"Tor está censurado en mi "
-"país\", elegí \"Proveer un puente que conozco\" e ingresá cada dirección de "
-"puente en una línea separada."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr "Cliqueá \"Conectar\" para guardar tus ajustes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
-"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
-"separate line."
-msgstr ""
-"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
-"puente\", y en la opción \"Proveer un puente que conozco\", ingresá cada "
-"dirección de puente en una línea separada."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
-"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
-"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por "
-"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más "
-"direcciones de puente, y tratá de nuevo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "GESTIONANDO IDENTIDADES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
-"Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
-"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
-"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
-"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
-"across different sites."
-msgstr ""
-"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los "
-"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los "
-"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones \"Me "
-"gusta\" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y "
-"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los "
-"distintos sitios."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
-" location and IP address, but even without this information they might be "
-"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
-" Browser includes some additional features that help you control what "
-"information can be tied to your identity."
-msgstr ""
-"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de "
-"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta "
-"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad "
-"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas "
-"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
-"ser ligada a tu identidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### THE URL BAR"
-msgstr "### LA BARRA URL"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
-"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
-"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
-" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
-"that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
-"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes"
-" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará"
-" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera "
-"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
-"navegador."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
-"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
-"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web "
-"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar "
-"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, "
-"sin ninguna pérdida de funcionalidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
-"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
-"under the site information menu\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
-"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
-"under the site information menu\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
-"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la "
-"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
-"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
-"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
-"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
-"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
-"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
-"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
-msgstr ""
-"En el circuito, el nodo Guardián o de entrada es el primer nodo, y es "
-"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros"
-" nodos en el cicuito. Con el fin de evitar ataques por perfilación, el nodo "
-"Guardián cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, "
-"que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de "
-"Guardianes, consultá las "
-"[PMF](https://www.torproject.org/es_AR/docs/faq#EntryGuards) y el [Portal de"
-" Soporte](https://support.torproject.org/es_AR/tbb/tbb-2/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "### INICIANDO SESIÓN A TRAVÉS DE TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
-"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
-"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
-"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
-"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar "
-"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
-"información de identificación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
-"address and geographical location in the process. The same is often true "
-"when you send an email. Logging into your social networking or email "
-"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
-"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
-"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
-"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también "
-"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es"
-" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en "
-"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te "
-"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que "
-"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web"
-" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
-"bear in mind:"
-msgstr ""
-"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
-"debieras tener en mente:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
-"information on how to secure your connection when logging in."
-msgstr ""
-"* Mirá la página [Conexiones Seguras](/es_AR/secure-connections) por "
-"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés "
-"iniciando sesión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
-" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
-"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
-"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
-"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
-"contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
-"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
-"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
-"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
-"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
-"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es "
-"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de "
-"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### CAMBIANDO IDENTIDADES Y CIRCUITOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
-"Circuit options under main menu\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
-"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
-"Circuit options under main menu\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
-"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo Circuito "
-"Tor para éste Sitio\". También están ubicadas en el menú principal (menú "
-"hamburguesa)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr "### NUEVA IDENTIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
-"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
-"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
-"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
-"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
-"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el "
-"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola "
-"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información "
-"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos "
-"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que "
-"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
-"antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
-"Browser's toolbar."
-msgstr ""
-"Para usar esta opción, solo necesitás cliquear en 'Nueva Identidad' en la "
-"barra de herramientas del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
-"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
-"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
-"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
-"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
-" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
-" affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
-"Esta opción es útil si el [repetidor de salida](/es_AR/about/#how-tor-works)"
-" que estás usando es incapaz de conectarse al sitio web que requerís, o no "
-"lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que la pestaña o "
-"ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo circuito Tor. Otras "
-"pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el "
-"nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna "
-"información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus "
-"conexiones actuales a otros sitios web."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
-"information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
-"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de"
-" información del sitio, en la barra URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "SERVICIOS ONION"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
-"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Los servicios onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son"
-" servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red"
-" Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
-"private web:"
-msgstr ""
-"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la"
-" web:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
-"for adversaries to censor them or identify their operators."
-msgstr ""
-"* La ubicación y dirección IP de los servicios onion están ocultas, haciendo"
-" difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
-"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
-"connections)."
-msgstr ""
-"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado "
-"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de [conectarte "
-"sobre HTTPS](/es_AR/secure-connections)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
-"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
-"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
-"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que "
-"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion "
-"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación "
-"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO ONION"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
-"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"."
-msgstr ""
-"Tal como cualquier otro sitio web, vas a necesitar saber la dirección de un "
-"servicio onion en orden a conectarte con él. Una dirección onion es una "
-"cadena de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
-"seguidos por \".onion\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
-"secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va"
-" a mostrar en la barra URL un icono de una cebolla visualizando el estado de"
-" tu conexión: segura y usando un servicio onion."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
-"the Circuit Display."
-msgstr ""
-"Podés aprender más acerca del sitio onion que estás visitando mirando al "
-"Visualizador de Circuito."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
-" implemented a feature called Onion-Location."
-msgstr ""
-"Otra manera de aprender acerca de un sitio onion es si el administrador del "
-"sitio web ha implementado una característica llamada Onion-Location."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
-"advertise their onion counterpart."
-msgstr ""
-"Onion-Location es un encabezado HTTP no estándar que los sitios web pueden "
-"usar para publicitar su contraparte onion."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple "
-"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
-"\".onion available\"."
-msgstr ""
-"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una "
-"etiqueta púrpura de sugerencia va a aparecer en la barra URL del Navagador "
-"Tor, indicando \".onion disponible\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
-"redirected to its onion counterpart."
-msgstr ""
-"Cuando cliqueás en \".onion disponible\", el sitio web va a ser recargado y "
-"redirigido a su contraparte onion."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
-"Onion-Location redirects."
-msgstr ""
-"Para priorizar una versión onion de un sitio web, podés habilitar "
-"redirecciones Onion-Location automáticas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), "
-"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the "
-"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
-"\"Always\"."
-msgstr ""
-"Cliqueá en el menú hamburguesa (≡), andá hasta Preferencias (u Opciones en "
-"Windows), cliqueá en Privacidad & Seguridad, y en la sección Servicios Onion"
-" buscá la entrada \"Priorizar sitios .onion cuando son conocidos.\" y marcá "
-"la opción \"Siempre\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
-"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
-msgstr ""
-"O, si ya estás ejecutando al Navegador Tor, podés copiar y pegar esta cadena"
-" de caracteres en una pestaña nueva: `about:preferences#privacy` y cambiar "
-"este ajuste."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr "## AUTENTICACIÓN DE SERVICIO ONION"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
-" the client to provide an authentication token before accessing the service."
-msgstr ""
-"Un servicio onion autenticado es uno que requiere que el cliente provea una "
-"credencial de autenticación antes de acceder al mismo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
-msgstr ""
-"Como usuario de Tor, podrías autenticarte directamente en el Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In order to access this service, you will need access credentials from the "
-"onion service operator."
-msgstr ""
-"En orden a acceder a este servicio, vas a necesitar credenciales de acceso "
-"por parte del operador del servicio onion."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
-"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
-msgstr ""
-"Cuando accedas a un servicio onion autenticado, el Navegador Tor va a "
-"mostrar en la barra URL un icono de una llavecita gris, acompañado por una "
-"descripción flotante."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr "Ingresá tu clave privada válida dentro del campo de entrada."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/client-auth.png\" alt=\"Client Authorization\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/client-auth.png\" alt=\"Client Authorization\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr "### ERRORES EN SERVICIOS ONION"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
-"error message informing why the website is unavailable."
-msgstr ""
-"Si no podés conectarte a un sitio onion, el Navegador Tor va a proveer un "
-"mensaje de error específico informando por qué no está disponible el sitio "
-"web."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
-"service errors."
-msgstr ""
-"Los errores pueden pasar en diferentes capas: errores de cliente, de red o "
-"de servicio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
-msgstr ""
-"Algunos de estos errores pueden ser arreglados siguiendo la sección Solución"
-" de Problemas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The table below shows all the possible errors and which action you should "
-"take to solve the issue."
-msgstr ""
-"La tabla de abajo muestra todos los posibles errores y qué acción deberías "
-"tomar para resolver la cuestión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr "| **Código** | **Título del error** | **Descripción corta** |"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "|----------|-----------------|-----------------------|"
-msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
-"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
-msgstr ""
-"| XF0 | Sitio onion No Encontrado | La causa más probable es que el sitio "
-"onion esté fuera de línea o deshabilitado. Contactá al administrador del "
-"sitio onion. |"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
-"an internal error. |"
-msgstr ""
-"| XF1 | El sitio onion No Puede Ser Alcanzado | No se puede acceder al sitio"
-" onion debido a un error interno. |"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
-"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
-msgstr ""
-"| XF2 | El Sitio onion se ha desconectado | La causa más probable es que el "
-"sitio onion esté fuera de linea o deshabilitado. Contactá con el "
-"administrador del sitio onion. |"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
-"network is overloaded. Try again later. |"
-msgstr ""
-"| XF3 | No se puede conectar al sitio onion | El sitio onion está ocupado o "
-"la red Tor está sobrecargada.  Intentá nuevamente más tarde. |"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
-"requires a key but none was provided. |"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
-"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
-"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
-"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have"
-" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
-"Browser from being able to reach the site."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the "
-"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
-"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also test if you are able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "CONEXIONES SEGURAS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
-"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
-"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
-"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
-" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
-"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-msgstr ""
-"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja "
-"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un "
-"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, "
-"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege "
-"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra "
-"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con \"https://\" "
-"en vez de \"http://\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr "AJUSTES DE SECURIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
-"navegación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to compromise your security and anonymity."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Podés hacer esto incrementando los Niveles de Seguridad del Navegador Tor en"
-" el menú del escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor va a evitar que algunas "
-"páginas web funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus "
-"necesidades de seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr "### ACCEDIENDO A LOS AJUSTES DE SEGURIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos cliqueando el icono del Escudo"
-" al lado de la barra URL del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Para ver y modificar tus Ajustes de Seguridad, cliqueá el botón 'Ajustes "
-"Avazados de Seguridad...' en el menú del escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
-"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' "
-"under the shield menu.\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
-"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' "
-"under the shield menu.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### SECURITY LEVELS"
-msgstr "### NIVELES DE SEGURIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
-"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas características del "
-"navegador para protegerte contra posibles ataques."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Podés habilitar de nuevo estos ajustes en cualquier momento modificando tu "
-"Nivel de Seguridad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
-"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to "
-"Standard.\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
-"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to "
-"Standard.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### Standard"
-msgstr "###### Estándar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"* En este nivel, todas las características del Navegador Tor y el sitio web "
-"están habilitadas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### Safer"
-msgstr "###### Más Seguro"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
-"cause some sites to lose functionality."
-msgstr ""
-"* Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo "
-"peligrosas. Esto puede causar que algunos sitios pierdan funcionalidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some"
-" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
-"click-to-play."
-msgstr ""
-"* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS"
-"](/secure-connections); algunos tipos de letra y símbolos matemáticos son "
-"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para "
-"reproducirlos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "###### Safest"
-msgstr "###### El más seguro"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* This level only allows website features required for static sites and "
-"basic services."
-msgstr ""
-"* Este nivel solo permite características del sitio web requeridas por "
-"sitios estáticos y servicios básicos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Estos cambios afectan imágenes, medios y código ejecutable."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos"
-" de letra, iconos, símbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio"
-" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UPDATING"
-msgstr "ACTUALIZANDO"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
-"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
-"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
-"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
-"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
-"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle "
-"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update "
-"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "### ACTUALIZANDO AL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
-"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
-msgstr ""
-"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
-"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
-"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
-msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el menú "
-"hamburguesa (menú principal), y luego seleccioná \"Reiniciar para actualizar"
-" el Navegador Tor\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
-"progress bar\"/>"
-msgstr ""
-"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
-"progress bar\"/>"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
-"itself. You will now be running the latest version."
-msgstr ""
-"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego el Navegador Tor "
-"se reiniciará por sí mismo. Ahora vas a estar corriendo la última versión."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "### ACTUALIZANDO AL NAVEGADOR TOR MANUALMENTE"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
-" close the program."
-msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de "
-"navegación y cerrá el programa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
-"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
-msgstr ""
-"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
-"(mirá la sección [Desinstalando](/es_AR/uninstalling) para más información)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
-#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
-" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-"Visitá https://www.torproject.org/es_AR/download/ y descargá una copia de la"
-" última versión del Navegador Tor, luego instalá como antes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr "SOLUCIÓN DE PROBLEMAS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
-" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
-"for the first time."
-msgstr ""
-"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor "
-"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
-"\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'Connect' to connect to Tor.\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'Connect' to connect to Tor.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### QUICK FIXES"
-msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Try each of the following:"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
-"able to connect."
-msgstr ""
-"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o"
-" Tor no será capaz de conectar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
-"on your system."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
-"Tor from running."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
-" do not know how to do this."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
-"have been hibernating."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
-"they are fully deleted beforehand."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
-"the issue."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
-" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr ""
-"Si estás teniendo problemas conectándote, podría aparecer un mensaje de "
-"error, y podés seleccionar la opción \"copiar el registro de Tor al "
-"portapapeles\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
-"Luego pegá el registro de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
-"documento."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
-" to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
-"on \"Tor\" in the side bar."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
-" button \"View Logs...\"."
-msgstr ""
-"Al fondo de la página, al lado del texto \"Ver los registros Tor\", cliquear"
-" el botón \"Ver Registros...\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
-"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
-"command line by running:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, en GNU/Linux, para mirar los registros directo en el "
-"terminal, navegá hasta la carpeta del Navegador Tor y lanzalo desde la línea"
-" de comando ejecutando:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"More information on this can be found on the [Support "
-"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr "### ¿TU CONEXIÓN ESTÁ CENSURADA?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
-"censoring connections to the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### KNOWN ISSUES"
-msgstr "### PROBLEMAS CONOCIDOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
-"but not yet fixed."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
-"you are experiencing is already listed there."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "COMPLEMENTOS, ADICIONES Y JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### FLASH PLAYER"
-msgstr "### FLASH PLAYER"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
-" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
-"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
-"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
-"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
-"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
-"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash "
-"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
-"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
-"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto "
-"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
-"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
-" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
-"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
-"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
-" compatibles con el Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### JAVASCRIPT"
-msgstr "### JAVASCRIPT"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
-"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
-"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
-"browser, which might lead to deanonymization."
-msgstr ""
-"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
-"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e "
-"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también "
-"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden "
-"conducir a la pérdida de anonimato."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through "
-"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and "
-"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to "
-"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
-"pages, or block it entirely."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript. Es accesible a través"
-" de 'Preferencias' en el menú hamburguesa (menú principal), luego "
-"seleccionando 'Personalizar' y arrastrando el icono \"S\" a la esquina "
-"superior derecha de la ventana. NoScript te permite controlar al JavaScript "
-"(y a otros scripts) que corre en páginas web individuales, o bloquearlo por "
-"completo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
-" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which "
-"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for "
-"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
-" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
-"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-msgstr ""
-"Usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación web "
-"deberían ajustar el [Nivel de Seguridad](../security-settings/) del "
-"Navegador Tor a \"Más Seguro\" (que deshabilita JavaScript para sitios web "
-"que no son HTTPS) o \"El Más Seguro\" (que lo hace para todos los sitios "
-"web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web "
-"sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto del "
-"Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr scripts en el modo "
-"\"Estándar\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr "### ADICIONES DEL NAVEGADOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
-"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
-" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
-" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
-"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
-" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
-"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
-"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
-"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
-"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas "
-"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
-"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
-"para éstas configuraciones."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "UNINSTALLING"
-msgstr "DESINSTALANDO"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "On Windows:"
-msgstr "En Windows:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
-" Desktop."
-msgstr ""
-"* Localizá tu carpeta del Navegador Tor o la aplicación. La ubicación por "
-"defecto es el Escritorio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor o la aplicación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Empty your Trash."
-msgstr "* Vaciá la papelera."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "On macOS:"
-msgstr "En macOS:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
-"Applications folder."
-msgstr ""
-"* Localizá la aplicación del Navegador Tor. La ubicación por defecto es la "
-"carpeta Aplicaciones."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr "* Mové la aplicación del Navegador Tor a la Papelera."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr "* Andá hasta tu carpeta `~/Library/Application Support/`."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
-"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
-msgstr ""
-"* Tené en cuenta que la carpeta Biblioteca está oculta en las nuevas "
-"versiones de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, "
-"seleccioná \"Ir hasta Carpeta...\" en el menú \"Ir\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
-"to folder menu option.\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
-"to folder menu option.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"*  Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
-msgstr ""
-"* Luego tipeá \"~/Library/Application Support/\" en la ventana y cliqueá Ir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
-"alt=\"Go to folder window.\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
-"alt=\"Go to folder window.\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr "* Localizá la carpeta TorBrowser-Data y movela a la Papelera."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
-"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
-"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
-"installed Tor Browser."
-msgstr ""
-"Tené en cuenta que si no instalaste al Navegador Tor en la ubicación por "
-"defecto (la carpeta Applications), entonces la carpeta TorBrowser-Data no "
-"está ubicada en la carpeta `~/Library/Application Support/`, sino en la "
-"misma carpeta donde instalste al Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "On Linux:"
-msgstr "En Linux:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
-"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
-"the English Tor Browser."
-msgstr ""
-"* Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. En Linux, no hay una ubicación "
-"por defecto, sin embargo, la carpeta se llamará \"tor-browser_en-US\" si "
-"estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
-"used."
-msgstr ""
-"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
-"sistema operativo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr "PROBLEMAS CONOCIDOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
-"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en "
-"forma correcta."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or "
-"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
-"positive/)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can read more about this on our [Support "
-"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
-"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an "
-"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
-"compromise your privacy."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
-"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Issues with making Tor Browser as your [default "
-"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
-" a re-install or an update), your system may have been hibernating."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
-"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MOBILE TOR"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr "Aprendé acerca de Tor para dispositivos móviles"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr "### Navegador Tor para Android"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
-"developed by the Tor Project."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor para Android es el único navegador móvil oficial soportado "
-"y desarrollado por el Tor Project."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
-msgstr ""
-"Es como el Navegador Tor para PCs de escritorio, pero para tu dispositivo "
-"móvil Android."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing "
-"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
-"fingerprinting, and circumventing censorship."
-msgstr ""
-"Algunas de las excelentes características del Navegador Tor para Android "
-"incluyen: reducción del rastreo a través de sitios web, defensa contra la "
-"vigilancia, resistencia a la identificación del navegador y evasión de la "
-"censura."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr "### DESCARGA E INSTALACIÓN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
-msgstr ""
-"Existen el Navegador Tor para Android y el Navegador Tor para Android "
-"(alfa)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
-"and less prone to errors."
-msgstr ""
-"Los usuarios no técnicos deberían obtener el Navegador Tor para Android, ya "
-"que es más estable y menos proclive a errores."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
-msgstr ""
-"Es muy riesgoso descargar el Navegador Tor fuera de estas tres plataformas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Google Play"
-msgstr "#### Google Play"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can install Tor Browser for Android from [Google Play "
-"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)."
-msgstr ""
-"Podés instalar al Navegador Tor para Android desde la [Google Play "
-"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### F-Droid"
-msgstr "#### F-Droid"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
-"repository."
-msgstr ""
-"El Guardian Project provee al Navegador Tor para Android en su repositorio "
-"F-Droid."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Si prefirieras instalar la aplicación desde F-Droid, por favor seguí estos "
-"pasos:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
-"website.](https://f-droid.org/)"
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
-msgstr "2. Después de instalar F-Droid, abrí la aplicación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
-msgstr "3. Desde la esquina inferior derecha, abrí \"Ajustes\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr "4. Bajo la sección \"Mis Aplicaciones\", abrí Repositorios."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
-msgstr ""
-"5. Conmutá \"Lanzamientos Oficiales del Guardian Project\" como habilitado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
-"repository (Note: this may take a few minutes)."
-msgstr ""
-"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el "
-"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
-msgstr "7. Pulsá el botón Atrás en la esquina superior izquierda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr "8. Abrí \"Más Reciente\" en la esquina inferior izquierda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
-"right side."
-msgstr "10. Abrí la pantalla de búsqueda pulsando la lupa abajo a la derecha."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr "11. Buscá \"Navegador Tor para Android\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
-msgstr "12. Abrí el resultado de la búsqueda en \"The Tor Project\" e instalá."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### The Tor Project website"
-msgstr "#### El sitio web del Tor Project"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the "
-"apk from the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
-msgstr ""
-"También podés obtener al Navegador Tor para Android descargando e instalando"
-" la apk desde el [sitio web del Tor "
-"Project](https://www.torproject.org/download/#android)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "### EJECUTANDO AL NAVEGADOR TOR PARA ANDROID POR PRIMERA VEZ"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to "
-"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
-"connection with the settings icon."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Connect"
-msgstr "#### Conectar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
-"indicating Tor’s connection progress."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck"
-" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
-"help solving the problem."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Configure"
-msgstr "#### Configurar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
-" icon."
-msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, deberías seleccionar el icono "
-"Ajustes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
-"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
-"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
-"'Config Bridge'."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
-"configure a pluggable transport."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr "### EVASIÓN"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
-"directory."
-msgstr ""
-"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio "
-"público de Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
-"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
-"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
-msgstr ""
-"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
-"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están "
-"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una "
-"dirección IP de un repetidor Tor público."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
-"Browser for the first time."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
-"'Config Bridge' to configure a bridge."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
-"Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
-"Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
-"custom bridge."
-msgstr ""
-"La siguiente pantalla provee la opción de usar un puente incorporado,  o "
-"bien uno personalizado."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and "
-"\"meek-azure\"."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
-"Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
-"Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
-"Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
-"Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
-" a [bridge address](../bridges/)."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
-"Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
-"Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
-"Browser for Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
-"Browser for Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "### GESTIONANDO IDENTIDADES"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### New Identity"
-msgstr "#### Nueva Identidad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification "
-"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"."
-msgstr ""
-"Cuando el Navegador Tor se esté ejecutando, te lo va a indicar el panel de "
-"notificación de tu teléfono, junto con el botón \"NUEVA IDENTIDAD\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor "
-"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
-"being linkable to what you were doing before."
-msgstr ""
-"A diferencia del Navegador Tor para Escritorio, el botón \"NUEVA IDENTIDAD\""
-" en el Navegador Tor para Android no evita que tu subsecuente actividad de "
-"navegación sea vinculable a lo que estabas haciendo antes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr "Seleccionarlo solamente cambiará tu circuito Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### SECURITY SETTINGS"
-msgstr "### AJUSTES DE SEGURIDAD"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
-" on Tor Browser for Android\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
-" on Tor Browser for Android\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
-" can be used to compromise your security and anonymity."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
-"available on desktop."
-msgstr ""
-"El Navegador Tor para Android provee los mismos tres niveles de seguridad "
-"disponibles en la versión de escritorio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "You can modify the security level by following given steps:"
-msgstr "Podés modificar el nivel de seguridad siguiendo los pasos dados:"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
-msgstr "* Pulsá en un botón de 3 puntos verticales en la barra URL."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
-msgstr "* Deslizá hacia abajo y pulsá en \"Ajustes de Seguridad\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
-msgstr ""
-"* Ahora podés seleccionar una opción, es decir, estándar, seguro o más "
-"seguro."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### UPDATING"
-msgstr "### ACTUALIZANDO"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr "Podés actualizar al Navegador Tor automática o manuamente."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
-msgstr "#### Actualizando el Navegador Tor para Android automáticamente"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
-" your mobile device."
-msgstr ""
-"Este método asume que tenés instalado Google Play o F-Droid en tu "
-"dispositivo móvil."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Google Play"
-msgstr "##### Google Play"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
-"Google Play\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
-"Google Play\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
-" games\" > \"Updates\"."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
-"and tap the \"Update\" button."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### F-Droid"
-msgstr "##### F-Droid"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
-"F-Droid\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
-"F-Droid\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr "#### Actualizando el Navegador Tor para Android manualmente"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Visit the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy "
-"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
-"and-installation) it as before."
-msgstr ""
-"Visitá el [sitio web del Tor "
-"Project](https://www.torproject.org/download/#android) y descargá una copia "
-"de la última versión del Navegador Tor, luego [instalá](/mobile-tor"
-"/#downloading-and-installation) como antes."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
-"older version, thereby upgrading the browser."
-msgstr ""
-"En la mayoría de los casos, esta última versión del Navegador Tor se "
-"instalará sobre la versión más vieja, actualizando al navegador."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
-"Browser before reinstalling it."
-msgstr ""
-"Si hacer esto falla al actualizar el navegador, puede que tengas que "
-"desinstalar el Navegador Tor antes de reinstalarlo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
-" your device's settings."
-msgstr ""
-"Con el Navegador Tor cerrado, removelo de tu sistema, usando los ajustes de "
-"tu dispositivo para desinstalarlo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
-"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
-" the latest Tor Browser release and install it."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### UNINSTALLING"
-msgstr "### DESINSTALANDO"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
-"Play or from your mobile device's app settings."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
-"Android on Google Play\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
-"Android on Google Play\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
-" games\" > \"Installed\"."
-msgstr ""
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
-"\"Uninstall\" button."
-msgstr ""
-"Seleccioná Navegador Tor de la lista de aplicaciones instaladas, luego "
-"presioná el botón \"Desinstalar\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
-"on F-Droid\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
-"on F-Droid\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
-"button."
-msgstr ""
-"En la siguiente pantalla, seleccioná Navegador Tor y finalmente haz clic en "
-"el botón \"Actualizar\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Mobile device app settings"
-msgstr "#### Ajustes de aplicaciones de dispositivo móvil"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
-"Android using device app settings\">"
-msgstr ""
-"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
-"Android using device app settings\">"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
-"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la marca de tu dispositivo móvil, vé a Configuración > Apps, "
-"luego seleccioná Navegador Tor y tocá el botón \"Desinstalar\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
-"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
-msgstr ""
-"En este momento, hay algunas características que no están disponibles en el "
-"Navegador Tor para Android, que sí lo están para la versión de Escritorio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You can't see your Tor circuit. "
-"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
-msgstr ""
-"* No podés ver tu circuito Tor. "
-"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
-"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
-"browser/-/issues/31814)"
-msgstr ""
-"* El Navegador Tor para Android no se conecta cuando se mueve a la tarjeta "
-"SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
-"browser/-/issues/31814)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
-"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
-"browser/-/issues/27987)"
-msgstr ""
-"* No podés tomar capturas de pantalla mientras usas el Navegador Tor para "
-"Android. [#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
-"browser/-/issues/27987)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"* Can't upload files with Tor Browser for Android. "
-"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
-"browser/-/issues/40283)"
-msgstr ""
-"* No se pueden subir archivos con el navegador Tor para Android. "
-"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
-"browser/-/issues/40283)"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### More about Tor on mobile devices"
-msgstr "### Más acerca de Tor para dispositivos móviles"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Orfox"
-msgstr "#### Orfox"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
-"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
-msgstr ""
-"Orfox fue lanzado por primera vez en 2015 por The Guardian Project, con el "
-"objetivo de dar a los usuarios de Android una manera de navegar Internet "
-"sobre Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular "
-"way for people to browse the internet with more privacy than standard "
-"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
-" access blocked sites and critical resources."
-msgstr ""
-"Durante los siguientes tres años, Orfox mejoró continuamente y se convirtió "
-"en una forma popular para que las personas naveguen por Internet con más "
-"privacidad que los navegadores estándar, y Orfox fue crucial para ayudar a "
-"las personas a eludir la censura y acceder a sitios bloqueados y recursos "
-"críticos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
-"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was "
-"released."
-msgstr ""
-"En 2019, [Orfox desapareció] (https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
-"tor-browser-android) después de que se lanzara el Navegador Tor oficial para"
-" Android."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "#### Orbot"
-msgstr "#### Orbot"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
-msgstr ""
-"Orbot es una aplicación proxy gratis que potencia a otras aplicaciones para "
-"usar la red Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic."
-msgstr "Orbot usa Tor para cifrar tu tráfico de Internet."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to "
-"circumvent censorship and protect against surveillance."
-msgstr ""
-"Luego, podés usarlo con otras aplicaciones instaladas en tu dispositivo "
-"móvil para eludir la censura y protegerse contra la vigilancia."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
-"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
-msgstr ""
-"Orbot puede ser descargado e instalado desde [Google "
-"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Check out [our Support "
-"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
-"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
-msgstr ""
-"Comprobá [nuestro portal de "
-"Soporte](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) para saber "
-"si necesitás ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o cualquiera de "
-"ellos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### Tor Browser for iOS"
-msgstr "### Navegador Tor para iOS"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "There is no Tor Browser for iOS."
-msgstr "No hay un Navegador Tor para iOS."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
-" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
-"Project."
-msgstr ""
-"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de "
-"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja "
-"cercanamente con el proyecto Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
-"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
-" Browser."
-msgstr ""
-"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
-"Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones "
-"de privacidad que el Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
-"onion-browser-and-more-ios-tor)."
-msgstr ""
-"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
-msgstr ""
-"Descargá el Navegador Onion desde la [App "
-"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
-msgstr "### Navegador Tor para Windows Phone"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
-#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"There is currently no supported method for running Tor on older Windows "
-"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
-"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
-msgstr ""
-"Actualmente no existe un método compatible para ejecutar Tor en teléfonos "
-"Windows más antiguos, pero en el caso de los teléfonos promocionados / de la"
-" marca Microsoft más nuevos, podés seguir los mismos pasos en [Navegador Tor"
-" en Android] (#tor-browser-for-android)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr "HACER PORTABLE AL NAVEGADOR TOR"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
-msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr "Cómo instalar al Navegador Tor sobre medios removibles"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
-"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
-msgstr ""
-"Si se prefiere, el Navegador Tor puede ser hecho portable extrayéndolo desde"
-" su archivo comprimido directamente sobre medios removibles, tales como una "
-"memoria USB o tarjeta SD."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
-"as required."
-msgstr ""
-"Es recomendado usar medios escribibles a fin de que el Navegador Tor pueda "
-"ser actualizado como sea requerido."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
-"work."
-msgstr ""
-"1. Insertá tu medio removible y formatealo. Cualquier tipo de sistema de "
-"archivo funcionará."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"2. Navigate to the Tor Browser [download "
-"page](https://torproject.org/download)."
-msgstr ""
-"2. Navegá hasta la [página de descarga](https://torproject.org/download) del"
-" Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
-msgstr ""
-"3. Descargá el archivo `.exe` para Windows y guardalo directamente en tu "
-"medio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"4. (Recommended) Verify the [files "
-"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
-msgstr ""
-"4. (Recomendado) Verificá la [firma del "
-"archivo](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
-"installation process."
-msgstr ""
-"5. Cuando la descarga esté completa, cliqueá en el archivo `.exe` y empezá "
-"el proceso de instalación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
-"removable media."
-msgstr ""
-"6. Cuando el instalador pregunta dónde instalar el Navegador Tor, seleccioná"
-" tu medio removible."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
-" (Journaled) format."
-msgstr ""
-"1. Insertá tu medio removible y formatealo. *Debés* usar el formato macOS "
-"Extended (Journaled)."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
-msgstr ""
-"3. Descargá el archivo `.dmg` para macOS y guardalo directamente en tu "
-"medio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
-"installation process."
-msgstr ""
-"5. Cuando la descarga esté completa, cliqueá en el archivo `.dmg` y empezá "
-"el proceso de instalación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
-msgstr ""
-"3. Descargá el archivo `.tar.xz` para Linux y guardalo directamente en tu "
-"medio."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
-#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
-msgid ""
-"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
-"well."
-msgstr ""
-"5. Cuando la descarga esté completa, también extraé el archivo sobre el "
-"medio."
-
-#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
-#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
-msgid "Close banner"
-msgstr "Cerrá el aviso"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia."
-
-#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
-msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
-msgstr ""
-"Tu donación va a ser emparejada por Friends of Tor, hasta USD 100.000."
-
-#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64
-#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18
-#: lego/templates/navbar.html:20 templates/banner.html:38
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doná ahora"
-
-#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DONÁ AHORA"
-
-#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar Navegador Tor"
-
-#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
-msgid ""
-"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
-"surveillance, or censorship."
-msgstr ""
-"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin "
-"rastreo, vigilancia o censura."
-
-#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Nuestra misión:"
-
-#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36
-msgid ""
-"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"Para avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando "
-"tecnologías de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando"
-" su disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento "
-"científico y popular."
-
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate"
-msgstr "Doná"
-
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
-msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo"
-
-#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
-
-#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
-msgid "Sign up"
-msgstr "Suscribirte"
-
-#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
-#, python-format
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our %(link_to_faq)s"
-msgstr ""
-"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
-"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s"
-
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:1
-#: templates/secure-connections.html:1
-msgid ""
-"The following visualization shows what information is visible to "
-"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
-"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
-" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:4
-#: templates/secure-connections.html:4
-msgid ""
-"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
-"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
-"Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando "
-"estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
-"activado."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:5
-#: templates/secure-connections.html:5
-msgid ""
-"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
-"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-msgstr ""
-"Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a observadores "
-"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
-"está activado."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:6
-#: templates/secure-connections.html:6
-msgid ""
-"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
-"when you are using both tools."
-msgstr ""
-"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
-"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:7
-#: templates/secure-connections.html:7
-msgid ""
-"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
-"when you don't use either tool."
-msgstr ""
-"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
-"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:11
-#: templates/secure-connections.html:11
-msgid "HTTPS"
-msgstr "HTTPS"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:15
-#: lego/templates/secure-connections.html:65
-#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:32
-#: templates/secure-connections.html:32
-msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:37
-#: templates/secure-connections.html:37
-msgid "Site.com"
-msgstr "Site.com"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:40
-#: templates/secure-connections.html:40
-msgid "The site being visited."
-msgstr "El sitio siendo visitado."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:44
-#: templates/secure-connections.html:44
-msgid "user / pw"
-msgstr "usuario / clave"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:47
-#: templates/secure-connections.html:47
-msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:51
-#: templates/secure-connections.html:51
-msgid "data"
-msgstr "datos"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:54
-#: templates/secure-connections.html:54
-msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Datos siendo transmitidos."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:58
-#: templates/secure-connections.html:58
-msgid "location"
-msgstr "ubicación"
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:61
-#: templates/secure-connections.html:61
-msgid ""
-"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
-"address)."
-msgstr ""
-"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
-"dirección IP pública)."
-
-#: lego/templates/secure-connections.html:68
-#: templates/secure-connections.html:68
-msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
-
-#: templates/layout.html:5
-msgid ""
-"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr "Defendete contra el rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
-
-#: templates/layout.html:14
-msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor"
-
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
-msgid "Topics"
-msgstr "Tópicos"
-
-#: templates/macros/topic.html:22
-msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "Contribuyentes a esta página:"
-
-#: templates/macros/topic.html:24
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
-
-#: templates/macros/topic.html:25
-msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "Sugerencias"
-
-#: templates/macros/topic.html:26
-msgid "Permalink"
-msgstr "Permalink"



More information about the tor-commits mailing list