[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 19 16:16:21 UTC 2021


commit 2374853c7aac0d5fd79df206629cd85c90a10ddd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 19 16:16:20 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 pl.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index e67eb245c9..31839f4376 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-19 16:08+0000\n"
 "Last-Translator: No Ne\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,10 +129,10 @@ msgstr "Nieznany czas"
 #, perl-brace-format
 msgid "1y"
 msgid_plural "{count}y"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 r."
+msgstr[1] "{count} lata"
+msgstr[2] "{count} lat"
+msgstr[3] "{count} lat"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -141,10 +141,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1d"
 msgid_plural "{count}d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 d."
+msgstr[1] "{count} d."
+msgstr[2] "{count} d."
+msgstr[3] "{count} d."
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -153,10 +153,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1h"
 msgid_plural "{count}h"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 h"
+msgstr[1] "{count} h"
+msgstr[2] "{count} h"
+msgstr[3] "{count} h"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -165,10 +165,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1m"
 msgid_plural "{count}m"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 min"
+msgstr[1] "{count} min"
+msgstr[2] "{count} min"
+msgstr[3] "{count} min"
 
 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
 #. will be replaced.
@@ -177,10 +177,10 @@ msgstr[3] ""
 #, perl-brace-format
 msgid "1s"
 msgid_plural "{count}s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 s"
+msgstr[1] "{count} s"
+msgstr[2] "{count} s"
+msgstr[3] "{count} s"
 
 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
 "captive portal or browse trusted web pages on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogą zobaczyć Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglądarki tylko do logowania się do portalu przechwytującego lub przeglądania zaufanych stron w sieci lokalnej."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Niebezpieczna PrzeglÄ…darka"
 msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
 "To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka nie została włączona w ekranie powitalnym.\\n\\nAby skorzystać z niebezpiecznej przeglądarki, uruchom ponownie Tails i włącz niebezpieczną przeglądarkę w dodatkowych ustawieniach ekranu powitalnego.\\n\nAby zawsze włączać niebezpieczną przeglądarkę, włącz funkcję ekranu powitalnego pamięci trwałej."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
 msgid ""
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze połączenia z siecią lokalną.\\n\\nAby uruchomić niebezpieczną przeglądarkę, musisz najpierw połączyć się z siecią Wi-Fi, przewodową lub mobilną."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
 msgid "Failed to run browser."
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglądarka umożliwia zalogowanie się do portalu przechwytującego.\n\nPortal przechwytujący to strona internetowa wyświetlana przed uzyskaniem dostępu do Internetu. Portale przechwytujące zwykle wymagają zalogowania się do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglądarka nie jest anonimowa i może Cię dezanonimizować. Używaj jej tylko do logowania się do portali przechwytujących."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"



More information about the tor-commits mailing list