[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 17 18:45:21 UTC 2020


commit b980ed2d9718ed9af23b172b330d74d8a535bfd9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 17 18:45:21 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 22 +++++++++++++++++++---
 1 file changed, 19 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c8c8903fba..3689b0c0ba 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7727,11 +7727,13 @@ msgid ""
 "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
 "implications and uncertainties."
 msgstr ""
+"على أي حال ، فإن المفتاح هنا هو التعرف على القوانين وآثارها وأوجه عدم "
+"اليقين."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr ""
+msgstr "* ثالثًا ، تعرف على تصميم Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7741,6 +7743,9 @@ msgid ""
 "/tor-design.html), and the "
 "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
 msgstr ""
+"اقرأ [نظرة عامة على التصميم] (https://2019.www.torproject.org/overview.html)"
+" ، [ورقة التصميم] (https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/ "
+"tor-design.html) Ùˆ [FAQ] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7748,11 +7753,13 @@ msgid ""
 "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
 "while and learn more."
 msgstr ""
+"تسكع على IRC ([irc.oftc.net] (https://www.oftc.net) - # tor-relays) لفترة من"
+" الوقت وتعلم المزيد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "إذا كان ذلك ممكنًا ، فاحضر حديثًا لأحد مطوري Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7760,6 +7767,8 @@ msgid ""
 "Learn about the types of people and organizations who need secure "
 "communications on the Internet."
 msgstr ""
+"تعرف على أنواع الأشخاص والمؤسسات الذين يحتاجون إلى اتصالات آمنة على "
+"الإنترنت."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7768,11 +7777,14 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
+"تدرب على شرح تور وفوائده وعواقبه للأصدقاء والجيران - قد توفر [الأسئلة "
+"الشائعة حول إساءة الاستخدام] (https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) بعض"
+" نقاط البداية المفيدة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "* رابعًا ، تعرف قليلاً على المصادقة على الإنترنت."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7780,6 +7792,8 @@ msgid ""
 "Many library-related services use source IP address to decide whether a "
 "subscriber is allowed to see their content."
 msgstr ""
+"تستخدم العديد من الخدمات المتعلقة بالمكتبة عنوان IP المصدر لتحديد ما إذا كان"
+" يُسمح للمشترك برؤية محتواها."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7788,6 +7802,8 @@ msgid ""
 "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
 "its addresses."
 msgstr ""
+"إذا كانت مساحة عنوان IP الخاصة بالجامعة \"موثوقة\" للوصول إلى موارد المكتبة "
+"هذه ، فإن الجامعة مضطرة للحفاظ على قبضة حديدية على جميع عناوينها."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list