[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 14 21:15:12 UTC 2020


commit 215b7d303b4e1026d99980f4e35be090a668a49a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 14 21:15:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 contents+ka.po | 31 ++++++++++++++++++++++---------
 2 files changed, 74 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index f8f8a682e8..149a5c90c2 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "## الاستضافة"
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Tor at Universities: Find allies."
-msgstr ""
+msgstr "### Tor في الجامعات: ابحث عن حلفاء."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7002,6 +7002,8 @@ msgid ""
 "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or "
 "researching anonymity on the Internet."
 msgstr ""
+"ابحث عن بعض الأساتذة (أو العمداء!) الذين يحبون فكرة دعم و / أو البحث عن "
+"إخفاء الهوية على الإنترنت."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7013,6 +7015,12 @@ msgid ""
 "resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its "
 "addresses."
 msgstr ""
+"إذا أمكن ، استخدم نطاق IP إضافيًا لا تمر جهة اتصال إساءة الاستخدام الخاصة به"
+" من خلال فريق إساءة استخدام الجامعة الرئيسي. من الناحية المثالية ، استخدم "
+"العناوين غير الموثوق بها بواسطة المصادقة المستندة إلى IP التي تستخدمها "
+"العديد من الخدمات المتعلقة بالمكتبة - إذا كانت مساحة عنوان IP بالجامعة "
+"\"موثوقة\" للوصول إلى موارد المكتبة هذه ، فإن الجامعة مضطرة للحفاظ على قبضة "
+"حديدية على الجميع عناوينها."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7020,6 +7028,8 @@ msgid ""
 "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit "
 "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
 msgstr ""
+"اقرأ أيضًا [كيف أجعل جامعتي / مزود خدمة الإنترنت / إلخ سعيدًا بعقدة الخروج "
+"الخاصة بي؟] (/ relay / community-resources / tor-relay-university /)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7046,11 +7056,13 @@ msgid ""
 "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits "
 "at one friendly ISP."
 msgstr ""
+"نحن بحاجة ماسة إلى التنوع ، ولن يساعد إذا قمنا بتجميع عدد كبير جدًا من "
+"المخارج في مزود خدمة إنترنت واحد ودود."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page."
-msgstr ""
+msgstr "على أي حال ، قم بإضافة ISP إلى صفحة [GoodBadISPs] (good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7058,6 +7070,8 @@ msgid ""
 "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest "
 "deals, and contact them about Tor hosting."
 msgstr ""
+"للعثور على مزود خدمة الإنترنت ، انتقل إلى المنتديات والمواقع حيث ينشر مزودو "
+"خدمة الإنترنت أحدث صفقاتهم ، واتصل بهم بخصوص استضافة Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7065,11 +7079,13 @@ msgid ""
 "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of "
 "TorServers.net."
 msgstr ""
+"بمجرد تحديد مزود خدمة الإنترنت الخاص بك ، يمكنك اتباع النصائح المكونة من "
+"خطوتين لـ TorServers.net."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit"
-msgstr ""
+msgstr "1. اسأل ما إذا كان مزود خدمة الإنترنت على ما يرام مع خروج Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7079,6 +7095,10 @@ msgid ""
 " large organization filled with security professionals, and that all will be"
 " good, and why IP reassignment helps reduce their workload."
 msgstr ""
+"2. إذا عادوا بشكل إيجابي ، اسألهم عما إذا كانوا موافقين على إعادة تعيين نطاق"
+" IP. إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلا يزال بإمكانك توضيح أنك مؤسسة كبيرة رائعة "
+"غير ربحية مليئة بمحترفي الأمان ، وأن كل شيء سيكون جيدًا ، ولماذا تساعد إعادة"
+" تعيين IP في تقليل عبء العمل."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7088,11 +7108,15 @@ msgid ""
 "don't end up with your own IP range. Here is template you can use: "
 "[Inquiry](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
 msgstr ""
+"عادةً ما تساعد العملية المكونة من خطوتين في رفع طلبك إلى مستويات أعلى من "
+"موظفي الدعم دون إخافتهم مبكرًا ، حتى لو لم ينتهي بك الأمر باستخدام نطاق IP "
+"الخاص بك. هنا نموذج يمكنك استخدامه: [استفسار] "
+"(https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Legal"
-msgstr ""
+msgstr "## قانوني"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7101,6 +7125,8 @@ msgid ""
 " communication services in your country (and the country of your hosting "
 "provider!)."
 msgstr ""
+"### تأكد من معرفتك بالفقرات القانونية ذات الصلة بشركة النقل المشتركة مثل "
+"خدمات الاتصال في بلدك (وبلد مقدم الاستضافة!)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7109,6 +7135,8 @@ msgid ""
 "communication service providers from liability.  Please add your country's "
 "regulations to this list."
 msgstr ""
+"يجب أن يكون لدى معظم الدول الغربية على الأقل لوائح تستثني مقدمي خدمات "
+"الاتصالات من المسؤولية. الرجاء إضافة لوائح بلدك إلى هذه القائمة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7117,6 +7145,10 @@ msgid ""
 "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-"
 "legal-faq)  (a very good and relevant read for other countries as well)"
 msgstr ""
+"* الولايات المتحدة الأمريكية: [DMCA 512] "
+"(https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512) ؛ راجع [الأسئلة الشائعة حول"
+" EFF القانونية لمشغلي Tor] (https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-"
+"faq) (قراءة جيدة جدًا وذات صلة للبلدان الأخرى أيضًا)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7124,6 +7156,8 @@ msgid ""
 "* Germany: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html)  and "
 "[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)."
 msgstr ""
+"* ألمانيا: [TMG 8] (http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) و [15] "
+"(http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15 .لغة البرمجة)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7131,6 +7165,8 @@ msgid ""
 "* Netherlands: [Artikel 6:196c "
 "BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
 msgstr ""
+"* هولندا: [Artikel 6: 196c BW] "
+"(http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7138,16 +7174,18 @@ msgid ""
 "* Austria: [ECG "
 "13](http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnummer=NOR40025809)"
 msgstr ""
+"* النمسا: [ECG 13] "
+"(http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxeØŸAbfrage=Bundesnormen&Dokumentnummer=NOR40025809)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* France: FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "* فرنسا: FIXME"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Sweden: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
-msgstr ""
+msgstr "* السويد: [16-19 2002: 562] (https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7155,6 +7193,8 @@ msgid ""
 "If you country is missing here and you know a lawyer who can provide a legal"
 " opinion, please get in contact with Tor Project."
 msgstr ""
+"إذا كانت دولتك مفقودة هنا وتعرف محاميًا يمكنه تقديم رأي قانوني ، فيرجى "
+"الاتصال بمشروع Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7162,6 +7202,8 @@ msgid ""
 "### If you're part of an organization that will be running the exit relay "
 "(ISP, university etc), consider teaching your legal people about Tor."
 msgstr ""
+"### إذا كنت جزءًا من مؤسسة ستدير مرحل الخروج (مزود خدمة الإنترنت ، الجامعة ،"
+" إلخ) ، ففكر في تعليم الأشخاص القانونيين حول Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7172,6 +7214,10 @@ msgid ""
 "/eff-tor-legal-faq). EFF has also offered to talk to other lawyers to "
 "explain the legal aspects of Tor."
 msgstr ""
+"من الأفضل أن يسمعوا عن Tor منك ، في بيئة مريحة ، بدلاً من أن يسمعوا عنها من "
+"شخص غريب عبر الهاتف. اجعلهم على دراية بـ [الأسئلة الشائعة القانونية الخاصة "
+"بـ EFF لمشغلي Tor] (/ relay / community-resources / eff-tor-legal-faq). عرضت"
+" EFF أيضًا التحدث إلى محامين آخرين لشرح الجوانب القانونية لتور."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index a81b01a9f0..ba229e40c8 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -7663,7 +7663,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "თუ მმართველებისთვის ინტერნეტსაზოგადოება, რომელიც სხვა ხალხს ეხმარება უცნაური"
 " და გაუგებარია ან ახალ გარემოებებს საფრთხედ მიიჩნევენ და ყველას ურჩევენ "
-"დაივიწყონ, Tor-ის გადამცემი შესაძლოა იყოს გზა, მსჯელობის წამოწყების და "
+"დაივიწყონ, Tor-ის გადამცემი შესაძლოა იყოს გზა, მსჯელობის წამოწყებისა და "
 "მოკავშირეების პოვნის, ვისაც სურს დებულების ცვლილება."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -7672,7 +7672,7 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
-"მოკლედ, Tor-ის გამსვლელი გადამცემის გაშვებით, შეიძლება იქცეთ დამცველი "
+"მოკლედ, Tor-ის გამსვლელი გადამცემის გაშვებით, მოგიწევთ გახდეთ დამცველი, "
 "ინტერნეტში ვინაობის გაუმხელობისა და პირადულობის."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -7697,7 +7697,7 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
 msgstr ""
-"* პირველ რიგში გაეცანით მისაღების გამოყენების დებულებას (AUP -- acceptable "
+"* პირველ რიგში გაეცანით მისაღები გამოყენების დებულებას (AUP -- acceptable "
 "use policy)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -7737,9 +7737,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "შეერთებულ შტატებში, უმეტესად ესენია [DMCA](/relay/community-resources/eff-"
 "tor-legal-faq/) და [CDA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/),  "
-"თუმცა, კარგი ამბავი ისაა, რომ ბევრი სამართალდამცველის აზრით, Tor-ის "
-"გამსვლელი კვანძის გამშვებნი, ინტერნეტის მომწოდებლების მსგავს საქმეს "
-"აკეთებენ."
+"თუმცა, კარგი ამბავი ისაა, რომ ბევრი სამართალმცოდნის აზრით, Tor-ის გამსვლელი "
+"კვანძის გამშვებნი, ინტერნეტის მომწოდებლების მსგავს საქმეს აკეთებენ."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7750,7 +7749,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "კარგად შეისწავლეთ [EFF-ის წერილის ნიმუში DMCA-შენიშვნების შესახებ Tor-"
 "ისთვის](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), "
-"რაც ნათლად ამბობს, რომ მომსახურების მომწოდებელს პასუხისმგებლობა არ უნდა "
+"რომელიც ნათლად ამბობს, რომ მომსახურების მომწოდებელს პასუხისმგებლობა არ უნდა "
 "დაეკისროს."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -7759,6 +7758,8 @@ msgid ""
 "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
 "emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
 msgstr ""
+"CDA ცოტა ბუნდოვანია, ვინაიდან დაწერილია თანამედროვე ინტერნეტის "
+"ჩამოყალიბებამდე, თუმცა EFF და ACLU დამაიმედებელია."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7767,6 +7768,9 @@ msgid ""
 "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
 " the way the lawyers expect."
 msgstr ""
+"რასაკვირველია, უნდა გაითვალისწინოთ, რომ ადრინდელი გადაწყვეტილების "
+"არარსებობისას (და მის პირობებშიც კი) მაინც არის შესაძლებელი, რომ ცალკეულმა "
+"მოსამართლემ, თავისებურად განსაჯოს, სამართალმცოდნეებისგან განსხვავებულად."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7774,6 +7778,8 @@ msgid ""
 "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
 "implications and uncertainties."
 msgstr ""
+"ნებისმიერი შემთხვევაში, ამოსავალია ის, რომ კარგად უნდა გაეცნოთ კანონებს, მათ"
+" შედეგებსა და უზუსტობებს."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7800,11 +7806,13 @@ msgid ""
 "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
 "while and learn more."
 msgstr ""
+"ისაუბრეთ IRC-ში ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"გარკვეული დროით, მეტის შესასწავლად."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "თუ შესაძლებელია, დაესწარით Tor-ის რომელიმე შემმუშავებლის გამოსვლას."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7812,6 +7820,8 @@ msgid ""
 "Learn about the types of people and organizations who need secure "
 "communications on the Internet."
 msgstr ""
+"მოიძიეთ განსხვავებული სახის ხალხი და ორგანიზაციები, რომელთაც ესაჭიროებათ "
+"დაცული ურთიერთკავშირი, ინტერნეტში."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7820,11 +7830,14 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
+"ივარჯიშეთ Tor-ის, მისი უპირატესობებისა შედეგების ნათლად წარმოჩენაში "
+"მეგობრებთან და მეზობლებთან -- [დარღვევების "
+"ხ.დ.კ.](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) გამოგადგებათ დასაწყებად."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "* მეოთხე, გაეცანით ინტერნეტში ვინაობის დამოწმების საკითხებს."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list