[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 7 22:45:21 UTC 2020


commit 0214930617e6ff7ac8f078b61a39024b0baad0dd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 7 22:45:20 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 contents+es.po    |  4 +--
 2 files changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 0a641bc6c2..234df02b62 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -12948,10 +12948,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
-"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y "
+"Promover los derechos y las libertades humanas mediante la creación y "
 "despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código "
-"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el "
-"fomento de su comprensión científica y popular."
+"abierto, el respaldo a su disponibilidad y utilización irrestrictas y la "
+"expansión de su entendimiento científico y popular."
 
 #: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
 #: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
@@ -12965,15 +12965,15 @@ msgstr "Donar"
 #: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
 #: templates/navbar.html:21
 msgid "Donate Now"
-msgstr "Dona Ahora"
+msgstr "Doná Ahora"
 
 #: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
+msgstr "Suscribite a nuestra lista de correo"
 
 #: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
+msgstr "Recibí noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
 
 #: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
 msgid "Sign up"
@@ -12985,8 +12985,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
-"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y "
-"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s"
+"La marca registrada, las notas de derechos de autor y las reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestra %(link_to_faq)s"
 
 #: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
@@ -13002,15 +13002,15 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien "
-"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS,  como "
-"si no lo usas:"
+"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptado HTTPS,  como "
+"si no lo usás:"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:4
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"Haz clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
+"Cliqueá en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
 "observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
 "que Tor está activado."
 
@@ -13019,25 +13019,25 @@ msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"Pulsa el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los observadores "
-"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS "
-"está activado."
+"Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los "
+"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
+"indicar que HTTPS está activado."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
-"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para "
-"los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
+"Cuando ambos botones están en verde, vas a ver los datos que son visibles "
+"para los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:7
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
-"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
-"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
+"Cuando ambos botones están en gris, vas a ver los datos que son visibles "
+"para los observadores cuando no usás ninguna de las dos herramientas."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:11
 msgid "HTTPS"
@@ -13066,7 +13066,7 @@ msgstr "usuario / contraseña"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:47
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autenticación."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:51
 msgid "data"
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
+"La ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:68
@@ -13098,7 +13098,7 @@ msgstr "Tor Project"
 
 #: templates/localization.html:27
 msgid "Can you help us improve our translations?"
-msgstr "¿Puedes ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
+msgstr "¿Podés ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
 
 #: templates/localization.html:29
 msgid ""
@@ -13106,9 +13106,9 @@ msgid ""
 "improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
 "us, or become part of our translators squad."
 msgstr ""
-"La traducción a otros idiomas es un proceso contínuo a través de nuestras "
-"aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podríamos hacer en nuestras "
-"traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro "
+"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras "
+"aplicaciones. ¿Notaste alguna mejora que podríamos hacer en nuestras "
+"traducciones? Abrí un tique, contactanos, o convertite en parte de nuestro "
 "escuadrón de traductores."
 
 #: templates/localization.html:32
@@ -13119,12 +13119,12 @@ msgstr "Lista de correos de traductores"
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
-"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la "
+"Defendete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Eludí la "
 "censura."
 
 #: templates/onion-services.html:27
 msgid "Onionize any website"
-msgstr "Onioniza cualquier sitio web"
+msgstr "Onionizá cualquier sitio web"
 
 #: templates/onion-services.html:29
 msgid ""
@@ -13135,12 +13135,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y "
 "alojarlo como un sitio .onion. Querrías hacer esto porque los sitios .onion "
-"son más seguros que los regulares. Te mostraremos cómo usar este herramental"
-" y onionizar un sitio."
+"son más seguros que los regulares. Te vamos a mostrar cómo usar este "
+"herramental y onionizar un sitio."
 
 #: templates/onion-services.html:32
 msgid "Check out the code"
-msgstr "Comprueba el código"
+msgstr "Comprobá el código"
 
 #: templates/onion-services.html:36
 msgid "Featured .onion sites"
@@ -13155,7 +13155,7 @@ msgid ""
 "Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-"
 "onions mailing list to speak with other onion service operators."
 msgstr ""
-"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Únete a "
+"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Unite a "
 "nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de "
 "servicios onion."
 
@@ -13174,14 +13174,14 @@ msgid ""
 "speaking at torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
 "date, and other details."
 msgstr ""
-"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están "
-"listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador "
-"contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, "
-"requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."
+"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están "
+"listos para hablar en tu próximo evento. Podés solicitar un orador "
+"contactando a speaking at torproject.org con tu tópico preferido, requerimiento"
+" de idioma, fecha, y otros detalles."
 
 #: templates/outreach.html:32
 msgid "Request a Speaker"
-msgstr "Solicita un Orador"
+msgstr "Solicitá un Orador"
 
 #: templates/outreach.html:36
 msgid "Upcoming Tor Events"
@@ -13189,7 +13189,7 @@ msgstr "Eventos Tor Venideros"
 
 #: templates/relay-operations.html:23
 msgid "Connect with other Relay Operators"
-msgstr "Conéctate con otros Operadores de Repetidores"
+msgstr "Conectate con otros Operadores de Repetidores"
 
 #: templates/relay-operations.html:24
 msgid ""
@@ -13206,7 +13206,7 @@ msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
 
 #: templates/training.html:27
 msgid "Join the Community"
-msgstr "Únete a la Comunidad"
+msgstr "Unite a la Comunidad"
 
 #: templates/training.html:29
 msgid ""
@@ -13218,7 +13218,7 @@ msgstr ""
 "¿Estás interesado en invitar a alguien de Tor para entrenar a tu grupo? "
 "Mientras que recibimos un alto volumen de solicitudes de entrenamiento, y "
 "pudiéramos no ser capaces de ofrecer un entrenamiento en persona, podríamos "
-"aún ser capaces de ayudar. Contacta al equipo comunitario y hablemos."
+"aún ser capaces de ayudar. Contactá al equipo comunitario y hablemos."
 
 #: templates/training.html:32
 msgid "Community mailing list"
@@ -13226,7 +13226,7 @@ msgstr "Lista de correo comunitaria"
 
 #: templates/two-columns-page.html:27
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "Personas que han contribuido a esta página:"
+msgstr "Contribuyentes a esta página:"
 
 #: templates/two-columns-page.html:29
 msgid "Back to previous page: "
@@ -13234,11 +13234,11 @@ msgstr "Volver a la página anterior:"
 
 #: templates/two-columns-page.html:29
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Edita esta página"
+msgstr "Editá esta página"
 
 #: templates/user-research.html:31
 msgid "Become a Community User Researcher"
-msgstr "Vuélvete un Investigador Usuario Comunitario"
+msgstr "Volvete un Investigador Usuario Comunitario"
 
 #: templates/user-research.html:33
 msgid ""
@@ -13248,11 +13248,11 @@ msgid ""
 "user research with your local community, and learn more about best practices"
 " for working with users at-risk."
 msgstr ""
-"¿Eres un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien "
-"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tienes nuevas "
+"¿Sos un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien "
+"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tenés nuevas "
 "ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las "
-"aplicaciones Tor? Ayúdanos coordinando la investigación de usuario con tu "
-"comunidad local, y aprende más acerca de las mejores prácticas para trabajar"
+"aplicaciones Tor? Ayudanos coordinando la investigación de usuario con tu "
+"comunidad local, y aprendá más acerca de las mejores prácticas para trabajar"
 " con usuarios en riesgo."
 
 #: templates/user-research.html:35
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 10d3d15ee9..cbfe7dbed3 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13099,7 +13099,7 @@ msgid ""
 "improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
 "us, or become part of our translators squad."
 msgstr ""
-"La traducción a otros idiomas es un proceso contínuo a través de nuestras "
+"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras "
 "aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podríamos hacer en nuestras "
 "traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro "
 "escuadrón de traductores."
@@ -13167,7 +13167,7 @@ msgid ""
 "speaking at torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
 "date, and other details."
 msgstr ""
-"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están "
+"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están "
 "listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador "
 "contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, "
 "requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."



More information about the tor-commits mailing list