[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 7 11:45:22 UTC 2020


commit d8c0fc66977f8f52324327095a2b7e5e45896d49
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 7 11:45:21 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 contents+es.po    | 12 +++++------
 2 files changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ea191f1187..10cab737ab 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8029,8 +8029,8 @@ msgid ""
 "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
 "you started."
 msgstr ""
-"La mejor estrategia depende de tu situación, pero aquí hay algunos consejos "
-"para que puedas arrancar."
+"La mejor estrategia depende de tu situación, pero acá tenés algunos consejos"
+" para que puedas arrancar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8038,14 +8038,14 @@ msgid ""
 "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
 " own situation.)"
 msgstr ""
-"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá puedas "
+"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá podás "
 "adaptarlo a tu propia situación.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
 msgstr ""
-"* Primero, aprende acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu "
+"* Primero, aprendé acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu "
 "universidad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8072,7 +8072,7 @@ msgid ""
 "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
 "that exits from your Tor relay."
 msgstr ""
-"* Segundo, aprende acerca de las leyes locales con respecto a la "
+"* Segundo, aprendé acerca de las leyes locales con respecto a la "
 "responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8096,7 +8096,7 @@ msgid ""
 "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
 " is quite clear about not putting liability on service providers."
 msgstr ""
-"Familiarízate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA "
+"Familiarizate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA "
 "para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), "
 "la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los "
 "proveedores de servicios."
@@ -8117,9 +8117,9 @@ msgid ""
 "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
 " the way the lawyers expect."
 msgstr ""
-"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con"
-" él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la "
-"manera en que los abogados esperan."
+"Por supuesto, necesitás entender que sin un precedente real claro (y aún con"
+" él), todavía es posible que un juez dado no vaya a interpretar la cosas en "
+"la manera en que los abogados esperan."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8127,13 +8127,13 @@ msgid ""
 "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
 "implications and uncertainties."
 msgstr ""
-"En cualquier caso, la clave aquí es familiarizarse con las leyes y sus "
+"En cualquier caso, acá la clave es familiarizarse con las leyes y sus "
 "implicaciones e incertidumbres."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor."
+msgstr "* Tercero, aprendé acerca del diseño de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8143,7 +8143,7 @@ msgid ""
 "/tor-design.html), and the "
 "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
 msgstr ""
-"Lee la [introducción al "
+"Leé la [introducción al "
 "diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de "
 "diseño](https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-"
 "design.html), y las [Preguntas Más "
@@ -8155,14 +8155,14 @@ msgid ""
 "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
 "while and learn more."
 msgstr ""
-"Pasa un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
-"y aprende más."
+"Pasá un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"y aprendé más."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
 msgstr ""
-"Si es posible, atiende a una charla por uno de los desarrolladores de Tor."
+"Si es posible, atendé una charla por uno de los desarrolladores de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8170,7 +8170,7 @@ msgid ""
 "Learn about the types of people and organizations who need secure "
 "communications on the Internet."
 msgstr ""
-"Aprende acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan "
+"Aprendé acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan "
 "comunicaciones seguras en Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8180,7 +8180,7 @@ msgid ""
 "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
 "provide some helpful starting points."
 msgstr ""
-"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y "
+"Practicá explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y "
 "vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre "
 "abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos "
 "puntos de partida útiles."
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
-msgstr "* Cuarto, aprende un poco acerca de autenticación en el Internet."
+msgstr "* Cuarto, aprendá un poco acerca de autenticación en Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8208,7 +8208,7 @@ msgid ""
 "its addresses."
 msgstr ""
 "Si el espacio completo de direcciones IP de la universidad es \"confiable\" "
-"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad es forzada a "
+"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a "
 "mantener una mano de hierro en todas sus direcciones"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8220,9 +8220,9 @@ msgid ""
 "from there."
 msgstr ""
 "Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo "
-"deocente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o"
-" nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceder a "
-"los recursos de biblioteca desde allí."
+"docente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o "
+"nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceden a los"
+" recursos de biblioteca desde ahí."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8260,7 +8260,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr "* Quinto, empieza a encontrar aliados."
+msgstr "* Quinto, empezá a encontrar aliados."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8270,8 +8270,8 @@ msgid ""
 "things already out there on the Internet."
 msgstr ""
 "Si tu escuela tiene un grupo de investigación en botnets o estudia ataques "
-"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reúnete con ellos y aprende "
-"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahí afuera en la "
+"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reunite con ellos y aprendé "
+"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahí afuera en "
 "Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8280,8 +8280,8 @@ msgid ""
 "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet"
 " law classes, and chat with them about Tor and its implications."
 msgstr ""
-"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesoers "
-"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charla con ellos acerca de"
+"Si tenés una escuela de leyes en las cercanías, reunite con los profesores "
+"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charlá con ellos acerca de"
 " Tor y sus implicaciones."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -8291,14 +8291,14 @@ msgid ""
 "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas"
 " as you can."
 msgstr ""
-"Solicita el consejo de todos con los que te reunes y les gusta la idea, e "
-"intenta trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas,"
+"Solicitá el consejo de todos con quienes te reunís y les gusta la idea, e "
+"intentá trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas,"
 " en tantas áreas como puedas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor."
-msgstr "* Sexto, enseña a los abogados de tu universidad sobre Tor."
+msgstr "* Sexto, enseñales a los abogados de tu universidad acerca de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8320,12 +8320,12 @@ msgid ""
 "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law "
 "school contacts if you found any)."
 msgstr ""
-"Recuerda que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las "
+"Recordá que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las "
 "leyes quienes no lo son, pero muchas veces les complace escuchar que otros "
 "abogados han efectuado mucha de la investigación y del trabajo de campo "
 "(aquí es donde entran [las preguntas legales más frecuentes de la "
 "EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), junto con los contactos"
-" de tu universidad de derecho, si haz encontrado alguno)."
+" de tu universidad de derecho, si encontraste alguno)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 58a12d4762..365d20bcc9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8112,7 +8112,7 @@ msgid ""
 "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
 " the way the lawyers expect."
 msgstr ""
-"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con"
+"Por supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con"
 " él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la "
 "manera en que los abogados esperan."
 
@@ -8128,7 +8128,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Third, learn about Tor's design."
-msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor."
+msgstr "* Tercero, aprende acerca del diseño de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8215,9 +8215,9 @@ msgid ""
 "from there."
 msgstr ""
 "Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo "
-"deocente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o"
-" nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceder a "
-"los recursos de biblioteca desde allí."
+"docente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o "
+"nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceden a los"
+" recursos de biblioteca desde allí."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8275,7 +8275,7 @@ msgid ""
 "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet"
 " law classes, and chat with them about Tor and its implications."
 msgstr ""
-"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesoers "
+"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesores "
 "que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charla con ellos acerca de"
 " Tor y sus implicaciones."
 



More information about the tor-commits mailing list