[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 7 11:15:13 UTC 2020


commit bb493f796a1e0c69d21caddad088645fa1c9e591
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 7 11:15:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+es.po    |  12 +++---
 2 files changed, 62 insertions(+), 61 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 4c4275d804..ea191f1187 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7674,7 +7674,8 @@ msgid ""
 "If you receive an abuse complaint, don't freak out! Here is some advice for "
 "you:"
 msgstr ""
-"Si recibes una queja por abuso, ¡no te rayes! He aquí algún consejo para ti:"
+"Si recibís una queja por abuso, ¡no te enloquezcas! Acá van algunos consejo "
+"para vos:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7682,8 +7683,8 @@ msgid ""
 "### Answer to abuse complaints in a professional manner within a reasonable "
 "time span."
 msgstr ""
-"### Responde a quejas por abuso de una manera profesional dentro de un lapso"
-" razonable de tiempo."
+"### Respondé a las quejas por abuso de una manera profesional dentro de un "
+"lapso de tiempo razonable."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7697,8 +7698,8 @@ msgid ""
 "this page."
 msgstr ""
 "TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente "
-"recibimos un número de quejas muy pequeño, especialmente comparado con la "
-"cantidad de tráfico que empujamos. Cerca del 80% son reportes automatizados,"
+"recibimos un número de quejas muy chico, especialmente comparado con la "
+"cantidad de tráfico que manejamos. Cerca del 80% son reportes automatizados,"
 " y el resto usualmente es satisfecho con [nuestra respuesta por "
 "defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates). No hemos "
 "necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, siguiendo "
@@ -7713,11 +7714,11 @@ msgid ""
 "](tor-abuse-templates) . It is exceptionally rare to encounter a scenario "
 "where none of these templates apply."
 msgstr ""
-"En adición a las [plantillas en "
-"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), puedes "
+"Además de las [plantillas en "
+"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), podés "
 "encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de"
 " Tor](tor-abuse-templates). Es excepcionalmente raro encontrar un escenario "
-"donde ninguna de estas plantillas aplica."
+"donde ninguna de estas plantillas aplique."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7725,8 +7726,8 @@ msgid ""
 "### If you receive a threatening letter from a lawyer about abusive use or a"
 " DMCA complaint, also don't freak out."
 msgstr ""
-"### SI recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un"
-" queja de la DMCA, tampoco te rayes."
+"### Si recibís una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un"
+" queja de la DMCA, tampoco te enloquezcas."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7735,7 +7736,7 @@ msgid ""
 "everything in our power to support you if it does."
 msgstr ""
 "No somos concientes de ningún caso que haya llegado cerca de una corte, y "
-"haremos todo lo que esté en nuestro poder para respaldarte si lo hace."
+"vamos a hacer todo lo que esté en nuestro poder para respaldarte si es así."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7744,9 +7745,9 @@ msgid ""
 " at [ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Point to that website "
 "in your reply to the complaint."
 msgstr ""
-"Puedes buscar si una dirección IP estuvo listada como repetidor de salida en"
-" una cierta fecha y hora con "
-"[ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Apunta a ese sitio web en "
+"Podés buscar si una dirección IP estuvo listada como repetidor de salida en "
+"una cierta fecha y hora con "
+"[ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Apuntá a ese sitio web en "
 "tu respuesta a la queja."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7756,9 +7757,9 @@ msgid ""
 " this information: Contact us at tor-assistants at torproject.org if you need "
 "one."
 msgstr ""
-"Si sientes que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
-"confirmando esta información: Contáctabos a tor-assistants AT torproject DOT"
-" org si necesitas una."
+"Si sentís que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
+"confirmando esta información: Contactanos a tor-assistants at torproject.org si"
+" necesitás una."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7767,20 +7768,20 @@ msgid ""
 "passing through your machine, and include the relevant legal references for "
 "your country."
 msgstr ""
-"En tu respuesta, afirma claramente que no eres responsable por el contenido "
-"redirigido pasando a través de tu máquina, e incluye las referencias legales"
-" relevantes para tu país."
+"En tu respuesta, afirmá claramente que no sos responsable por el contenido "
+"redirigido pasando a través de tu máquina, e incluí las referencias legales "
+"relevantes para tu país."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Things you can do preemptively"
-msgstr "## Cosas que puedes hacer preventivamente"
+msgstr "## Cosas que podés hacer preventivamente"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible."
 msgstr ""
-"### Haz que la información WHOIS apunte tan cerca tuyo como sea posible."
+"### Hacé que la información WHOIS apunte tan cerca tuyo como sea posible."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7788,9 +7789,9 @@ msgid ""
 "One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people "
 "answering the abuse address get nervous and ask you to stop."
 msgstr ""
-"Una de las más grandes razones por la que los repetidores de salida "
-"desaparecen es porque las personas respondiendo en la dirección de abuso se "
-"ponen nerviosas y te solicitan parar."
+"Una de las razones más grandes por la que los repetidores de salida "
+"desaparecen es porque la gente que responde en la dirección de abuso se pone"
+" nerviosa y te solicita que parés."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7798,8 +7799,8 @@ msgid ""
 "If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will "
 "still reassign subblocks to you if you ask."
 msgstr ""
-"Si puedes obtener tu propio bloque IP, fantástico. Aún si no es así, muchos "
-"proveedores te reasignarán subbloques si se los solicitas."
+"Si podés obtener tu propio bloque IP, fantástico. Aún si no es así, muchos "
+"proveedores te reasignarán subbloques si se los solicitás."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7810,7 +7811,7 @@ msgid ""
 "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 msgstr ""
 "ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), "
-"y RIPE usa algo similar. También puedes añadir comentarios a tu rango, dando"
+"y RIPE usa algo similar. También podés agregar comentarios a tu rango, dando"
 " pistas sobre tu uso como un servicio de anonimato "
 "([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
 
@@ -7821,7 +7822,7 @@ msgid ""
 "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-relays) and we will try to explain the process to you."
 msgstr ""
-"Si tienes preguntas acerca del proceso, por favor escribe un correo "
+"Si tenés preguntas acerca del proceso, por favor escribí un correo "
 "electrónico a la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org"
 "/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) y trataremos de explicártelo."
 
@@ -7829,7 +7830,7 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact."
 msgstr ""
-"### Registra un número de teléfono y uno de fax como contacto de abuso."
+"### Registrá un número de teléfono y uno de fax como contacto de abuso."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7846,7 +7847,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Consider using the Reduced Exit Policy."
-msgstr "### Considera usar la Política de Salida Reducida."
+msgstr "### Considerá usar la Política de Salida Reducida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7873,7 +7874,7 @@ msgstr ""
 "Esto reduce drásticalmente las chances de que un usuario de Bittorrent vaya "
 "a seleccionar tu nodo, y de esa forma reduce o incluso elimina el número de "
 "[quejas DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
-"response/) que recibirás."
+"response/) que vas a recibir."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7881,9 +7882,9 @@ msgid ""
 "If you have your own experience of abuse handling, just share it on our "
 "public mailing list or write us an email to frontdesk at torproject.org."
 msgstr ""
-"Si tienes tu propia experiencia en manejo de abuso, solo compártela en "
-"nuestra lista de correo pública, o escríbenos un correo electrónico a "
-"frontdesk AT torproject DOT org."
+"Si tenés tu propia experiencia en manejo de abuso, solo compartila en "
+"nuestra lista de correo pública, o escribinos un correo electrónico a "
+"frontdesk at torproject.org."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7897,8 +7898,8 @@ msgid ""
 "any questions or need help, please contact us at [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 msgstr ""
-"Por favoe lee todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tienes "
-"preguntas o necesitas ayuda, por favor contáctanos a [tor-"
+"Por favor leé todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tenés "
+"preguntas o necesitás ayuda, por favor contactanos a [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7911,8 +7912,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80."
 msgstr ""
-"* Configura un sitio web informativo sobre el(los) IP(s) de salida en el "
-"puerto 80."
+"* Configurá un sitio web informativo sobre los IP(s) de salida en el puerto "
+"80."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7921,16 +7922,16 @@ msgid ""
 " coming from these IPs. A simple notice can be published without a separate "
 "webserver using Tor's \"DirPortFrontPage \" directive."
 msgstr ""
-"Un deslinde de responsabilidades ayuda a dar a las personas la idea correcta"
-" acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs. Una simple "
-"nota puede ser publicada sin un servidor web separado, usando la directiva "
-"Tor \"DirPortFrontPage\"."
+"Un deslinde de responsabilidades ayuda a la gente a darle la idea correcta "
+"acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs. Un aviso "
+"simple puede ser publicado sin un servidor web por separado, usando la "
+"directiva Tor \"DirPortFrontPage\"."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Try to use dedicated IPs, and when possible dedicated hardware."
 msgstr ""
-"* Trata de usar IPs dedicados, y cuando sea posible, hardware dedicado."
+"* Tratá de usar IPs dedicados, y cuando sea posible, hardware dedicado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7940,10 +7941,10 @@ msgid ""
 " it's best to be able to easily show that you do Tor exiting, and nothing "
 "else (on that IP or server)."
 msgstr ""
-"* El cifrado de diso puede ser útil para proteger las claves de tu nodo, "
-"pero por otro lado, las máquinas no cifradas son más fáciles de \"auditar\" "
-"si es requerido. Sentimo que es lo mejor ser capaz de mostrar fácilmente que"
-" haces salida Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
+"* El encriptado de diso puede ser útil para proteger las claves de tu nodo, "
+"pero por otro lado, las máquinas no encriptadas son más fáciles de "
+"\"auditar\" si es requerido. Sentimos que lo mejor es ser capaz de mostrar "
+"fácilmente que hacés salida para Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7952,9 +7953,9 @@ msgid ""
 " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
 "logs, they will more quickly understand what's going on."
 msgstr ""
-"* Configura DNS inverso a algo que señale su uso, ej. 'repetidor-anonimo', "
-"'proxy', 'tor-proxy', de manera que cuando otras personas vean la dirección "
-"en sus registros web, entenderán más rápidamente qué está pasando."
+"* Configurá el DNS inverso a algo que señale su uso, ej. 'repetidor-"
+"anonimo', 'proxy', 'tor-proxy', de manera que cuando otras personas vean la "
+"dirección en sus registros web, entenderán más rápidamente qué está pasando."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7964,7 +7965,7 @@ msgid ""
 " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
 "which look like they come from you."
 msgstr ""
-"Si lo haces, y si SMTP está permitido en tu política de salida, considera "
+"Si lo hacés, y si SMTP está permitido en tu política de salida, considerá "
 "configurar [SPF](https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) en "
 "tu dominio: esto te protegerá contra usuarios tratando de usar a tu nodo de "
 "salida para falsificar correos electrónicos que parecieran provenir de ti."
@@ -7987,7 +7988,7 @@ msgid ""
 "of the people around you."
 msgstr ""
 "Para mantener a tu nodo de salida corriendo en el largo plazo, vas a "
-"necesitar el respaldo de las personas a tu alrededor."
+"necesitar el respaldo de la gente a tu alrededor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8019,8 +8020,8 @@ msgid ""
 "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
 " for anonymity and privacy in the world."
 msgstr ""
-"En breve, correr un nodo de salida Tor puede muy bien requerir que te tornes"
-" en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
+"En breve, correr un nodo de salida Tor puede requerir muy bien que te "
+"transformés en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 3ba2e908ec..58a12d4762 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7721,7 +7721,7 @@ msgid ""
 "### If you receive a threatening letter from a lawyer about abusive use or a"
 " DMCA complaint, also don't freak out."
 msgstr ""
-"### SI recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un"
+"### Si recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un"
 " queja de la DMCA, tampoco te rayes."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
@@ -7753,8 +7753,8 @@ msgid ""
 "one."
 msgstr ""
 "Si sientes que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
-"confirmando esta información: Contáctabos a tor-assistants AT torproject DOT"
-" org si necesitas una."
+"confirmando esta información: Contáctanos a tor-assistants at torproject.org si"
+" necesitas una."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7893,7 +7893,7 @@ msgid ""
 "any questions or need help, please contact us at [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 msgstr ""
-"Por favoe lee todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tienes "
+"Por favor lee todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tienes "
 "preguntas o necesitas ayuda, por favor contáctanos a [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 
@@ -7938,8 +7938,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* El cifrado de diso puede ser útil para proteger las claves de tu nodo, "
 "pero por otro lado, las máquinas no cifradas son más fáciles de \"auditar\" "
-"si es requerido. Sentimo que es lo mejor ser capaz de mostrar fácilmente que"
-" haces salida Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
+"si es requerido. Sentimos que es lo mejor ser capaz de mostrar fácilmente "
+"que haces salida Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list