[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 2 21:45:11 UTC 2020


commit 6a201400fc487b1060584d02ebd3bb26419afd5c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 2 21:45:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 20 ++++++++++++++++++--
 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 899a615db7..e13913d081 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1591,6 +1591,9 @@ msgid ""
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will "
 "appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
 msgstr ""
+"* Podés comprobar el tráfico y otras estadísticas para tu repetidor en "
+"nuestra [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html) "
+"(el tuyo aparecerá alrededor de 3 horas después de que lo hayas arrancado)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1598,6 +1601,8 @@ msgid ""
 "* There is also more info about running a relay at the [Tor "
 "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
 msgstr ""
+"* También hay más información acerca de correr un repetidor en las [PMF de "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1606,11 +1611,15 @@ msgid ""
 " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and "
 "free speech online."
 msgstr ""
+"* Y, lo más importante de todo, asegurate de enviar un correo electrónico a "
+"tshirt at torproject.org y [reclamarla para ostentar](swag). Es nuestra manera "
+"de decir gracias por defender la privacidad y la libertad de palabra en "
+"línea."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Consideraciones Técnicas"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1618,11 +1627,13 @@ msgid ""
 "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
 "diversity."
 msgstr ""
+"Cómo elegir un buen proveedor de alojamiento, qué es un AS y diversidad de "
+"Sistemas Operativos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Eligiendo un proveedor de alojamiento"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1631,6 +1642,9 @@ msgid ""
 "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
 " a relay."
 msgstr ""
+"Tener acceso a una conexión a Internet de alta velocidad (>=100 Mbit/s en "
+"ambas direcciones), y una pieza física de hardware de computadora, es la "
+"mejor manera de correr un repetidor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1638,6 +1652,8 @@ msgid ""
 "Having full control over the hardware and connection gives you a more "
 "controllable and (if done correctly) secure environment."
 msgstr ""
+"Tener control completo sobre el hardware y la conexión te dá un entorno más "
+"controlable y (si está hecho correctamente) seguro."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list